Литмир - Электронная Библиотека

— Но ведь мы разведены, СиСи…

— Мы можем отметить это событие вне зависимости от нашего нынешнего положения. Что из того, что наши отношения не оформлены надлежащим образом?

В его голосе слышалась убежденность.

— Вот как? — с сомнением спросила София.

— Короче, ты свободна сегодня вечером?

Она удивилась:

— Ты приглашаешь меня на свидание? Он нетерпеливо замахал руками.

— Послушай, давай сейчас не будем вдаваться в эти тонкости. Скажи мне — да или нет? Ты согласна? Я хочу услышать простой ответ.

Она задумчиво покачала головой.

— Нет.

— Но почему? — недоуменно воскликнул СиСи.

— Почему? Потому, что я не обязана соглашаться на любое предложение, которое мне делаешь ты, только потому, что оно исходит из твоих уст.

Он возбужденно взмахнул руками.

— Но мне кажется, что ты приняла мое приглашение, но просто не хочешь сказать об этом.

— Серьезно? — воскликнула она в изумлении. — Ты так думаешь?

— Да, я так думаю.

— А я нет! Твое приглашение очень напоминает приказ! СиСи, мне неизвестно даже, как ты ко мне относишься. За всю нашу совместную жизнь мы ни разу не отмечали годовщину нашей свадьбы. Что с тобой? Ты случайно не заболел? — язвительно говорила она. — Что случилось?

Он улыбнулся.

— Как же мне уговорить тебя, София?

— Не знаю, — притворно злясь, сказала она.

— Я предложил отметить годовщину брака, а не вступать в него снова. Ты удивительная женщина, София! Только тебе удается загнать меня в угол.

— Да, — рассмеялась она. — И тогда ты превращаешься из робота в человека.

— Сегодняшний вечер я хочу провести с тобой, — устав пререкаться, заявил СиСи.

В гостиную снова вошла горничная.

— Извините, мистер Кэпвелл. К вам пришли.

— Я ведь вам уже сказал, — недовольно буркнул СиСи, — меня нет дома.

— Но это к миссис Армонти…

— Тогда и ее нет дома!

Служанка пожала плечами и повернулась к двери, но в этот момент в комнату вошла Мэри.

— Извините, я не знала, что… — она в нерешительности застыла на месте.

— А, Мэри! — дружелюбно воскликнул СиСи. — Проходи, проходи! Вот София, она дома.

— Все в порядке, Мэри, — улыбнулась София.

— У меня много дел, — торопливо сказал СиСи. — Не буду мешать вам. Всего хорошего, дамы!

Он направился к выходу, но София окликнула его.

— СиСи!

— Да? — он обернулся.

— В котором часу?

СиСи победоносно улыбнулся.

— В семь тридцать. Надеюсь, это удобное время?

Джулия вышла из-за столика в «Ориент Экспрессе» и обратилась к метрдотелю:

— Если появится моя сестра, Августа, скажите ей, что я непременно буду здесь вечером.

Мейсон, который только что зашел в ресторан, где намеревался встретиться с Марком Маккормиком, еще ничего не знал о ночном происшествии в загородном домике Дэвида Лорана. Но он не мог не заметить удрученное состояние своей бывшей визави на процессе Лорана.

Он остановился рядом с Джулией и насмешливо сказал:

— Вы в нормальном здравии, госпожа адвокат? Похоже, что вы до смерти напуганы. Кто постарался — маньяк-любовник?

Мейсон и не подозревал, как он близок от истины.

— Отвали, Мейсон! — грубо бросила она. Джулия быстро вышла из зала ресторана. Мейсон проводил ее взглядом, а затем направился к столику, за которым сидел Марк Маккормик.

— Ты, что — работаешь в ЦРУ? — насмешливо сказал Мейсон. — Без бороды тебя не узнать.

В последний раз Мейсон видел Марка лежащим в больнице, где он, естественно, оброс, как Че Гевара.

— Мейсон, где Мэри? — без особой любезности спросил Маккормик.

Мейсон уселся за столик.

— Скоро придет.

— Своим звонком ты поднял меня с постели, — Марк выглядел очень недовольным. — Что случилось?

— Мы подали прошение на аннулирование брака и святой отец хочет поговорить с тобой.

— В чем причина такой поспешности? — раздраженно спросил Марк.

— Нам не терпится пожениться, — объяснил Мейсон.

— А почему же вы молчали до моего отъезда?

Мейсон с сожалением посмотрел на возбужденно размахивавшего руками мужа Мэри.

— Очевидно, ты устал с дороги. Почему бы тебе не подняться в номер и не отдохнуть?

— Да брось ты! — нервно воскликнул Марк. — Мэри знает, что ты звонил мне? Да?

— Да.

— А, значит, ты все-таки сумел уломать ее!

Мейсон опустил глаза.

— Дело не в этом, Марк. Она просто боится встречаться с тобой.

Маккормик покачал головой.

— Все ясно. Зачем вам понадобился быстрый развод?

— В наших планах произошли небольшие изменения, — хмуро произнес Мейсон.

— Не сомневаюсь, — мстительно сказал Марк. — Значит, я напрасно прилетел в Штаты? Так получается? Ну, ладно, где Мэри? Она живет теперь у тебя?

Мейсон отрицательно покачал головой.

— Она не хочет видеть тебя.

— Превосходно! — воскликнул Маккормик. — Тогда вы можете катиться ко всем чертям! Я и пальцем не пошевелю ради вашего семейного счастья.

Он вскочил из-за стола и направился к выходу.

— Марк, подожди!

Мейсон остановил его за локоть.

— Убери руки! — грубо сказал Марк. — Мне здесь нечего делать! Я улетаю дневным рейсом. Пока!

Мэри была права. Марк действительно оказался своенравным упрямцем. Мейсону стало ясно, что, хочешь не хочешь, а придется все рассказывать.

— Присядь, Марк. Я объясню тебе все…

ГЛАВА 27

Джейн Уилсон ревнует Тэда. Лучше всего искать квартиру необычным способом. На помощь приходит незнакомка. Джулия пребывает в расстроенных чувствах.

Хейли вошла в трансляционную, где в прямом эфире работал Тэд.

— А этот хит мы посвящаем всем матерям! — весело сказал он. — Песня называется «Уходя из дома, не забудь закрыть за собой дверь»! Сыновья, рано или поздно, все равно покидают родительский дом.

Он включил музыку и снял наушники.

— Привет, Хейли!

— Привет!

— Извини, что не успел поговорить с тобой перед сменой. Боялся опоздать на работу.

Она внимательно смотрела на него.

— Ну, рассказывай!

Тэд беспечно пожал плечами.

— Да что рассказывать? Все нормально, — бодро сказал он. — Я собрал наши вещи, вызвал фургон, погрузился и привез все сюда, в подсобку. Хлопотное дело!

— Ты разговаривал с отцом? — озабоченно спросила она.

Именно эта тема интересовала ее больше всего.

152
{"b":"232395","o":1}