Настал момент, которого давно страшился Валентайн: он должен был повести граждан Маджипуры против граждан Маджипуры, своих друзей по странствиям против наперсников своей юности. Но теперь этот миг пришел, и Валентайн был твердым и спокойным.
В сером свете зари вторгшаяся армия прокатилась по краю равнины, и в утреннем тумане Валентайн впервые увидел легионы противника. Равнина, казалось, была заполнена черными палатками. Всюду солдаты, повозки, животные, мониторы — волна хаоса.
Валентайн построил свои силы клином: самые храбрые и преданные в передних фургонах фаланги, отряды герцога Хайтлога — в середине, а тысячи ополченцев из Пендивейна, Макропрозопоса и других городов Глейга составляли арьергард, хороший не столько умением, сколько числом.
В армии освобождения были представлены все расы Маджипуры — скандары, уруны, целая орда лименов, множество хьертов и гайрогов, даже небольшой элитарный корпус су-сухерисов. Сам Валентайн ехал в одной из трех тачек передней части клина, но не в центральной: там Ирманар готовил главный удар по контрнаступлению узурпатора.
Повозка Валентайна была в правом крыле, Эйзенхарта — в левом, а сразу за ними вели колонны Слит, Карабелла, Залзан Кавол и Лизамона.
— Вперед! — отдал приказ Валентайн.
Битва началась.
Повозка Ирманара рванулась вперед, затрубили рога, вспыхнули огни. Валентайн двинулся следом и, взглянув в дальний конец поля, увидел, что Эйзенхарт держится молодцом. Его части плотным клином двинулись по равнине, и сразу же основная масса защитников рассыпалась в беспорядке. Передний край сил узурпатора рухнул с путающей резкостью, словно это была намеренная стратегия. Отряды метались в панике, сталкивались, путались, хватались за оружие или просто искали спасения. Громадную равнину захлестнуло волнами беспорядочно отступавших фигур. Вторгшаяся фаланга продвигалась вперед через эти волны.
Произошел небольшой обмен огнем: раздалось несколько случайных выстрелов энергометов. Руководство вражескими силами, видимо, слишком растерялось, чтобы создать защиту, а атаковавший клин, прорвавшийся вперед, не был заинтересован в убийстве противника.
Делиамбер сказал:
— Они растянулись огромным фронтом миль на сто, если не больше. Это даст нам время сконцентрироваться. После первой паники они снова сгруппируются и нам будет труднее.
Так и произошло.
Неопытное гражданское ополчение, набранное Доминином Баржазидом в Сторожевых Городах, могло растеряться, но ядро защитной армии составляли рыцари Горного Замка, если не в технике самой войны, то в военных играх натренированные, и теперь они стягивались со всех сторон к большим клиньям, врезавшимся в них глубоко. Каким-то образом подогнали взвод молиторов, и они подступали с фланга Эйзенхарта, щелкая челюстями и выпустив когти. С другой стороны кавалерийский полк преодолел замешательство и тоже построился, а Ирманар попал под заградительный огонь энергометов.
— Держать построение! — крикнул Валентайн. — Двигаться вперед!
Они все еще продвигались, хотя намного медленнее. Если вначале армия Валентайна врезалась в гущу врагов, как горячий нож в масло, то теперь она как бы пробивалась сквозь земляную стену.
Многие повозки были окружены, иные остановлены. Валентайн мельком увидел, что Лизамона пробивается сквозь толпу защитников, расшвыривая их в стороны, как прутья.
Три гигантских скандара тоже вышли на поле и устроили страшную резню: в каждой из их многочисленных рук было какое-то оружие, действовавшее безотказно.
Затем повозку Валентайна окружили, но водитель рванул назад и резко повернул, раскидывая вражеских солдат.
Вперед, вперед…
Повсюду лежали тела убитых. Как глупо было надеяться, что завладеть Горным Замком можно будет без кровопролития.
Уже, наверное, сотни погибли, сотни были ранены. Валентайн хмурился, но стрелял.
— Валентайн! Лорд Валентайн!
Крик был общим, но рвался из глоток воинов обеих сторон, и каждая сторона имела в виду своего лорда Валентайна.
Теперь движение, казалось, было полностью блокировано. Защитники перешли в контратаку, словно не были готовы напасть первыми и позволили армии Валентайна пробиться вперед, а теперь перегруппировались, собрались с духом и применили некоторое подобие стратегии.
— Похоже, что у них новое руководство, милорд, — сказал Ирманар. — Их командиры строго следят за тем, чтобы солдаты шли на нас.
Вперед выступил строй молиторов, за ним двинулись в громадном количестве отряды узурпатора, но от тупоумных неуправляемых животных из-за их объема было мало толку.
Многие офицеры Валентайна выскочили из повозок и вступили в яростное сражение, в то время как их отряды старались прикрыть их. Валентайн и сам хотел примкнуть к ним, но Делиамбер приказал ему остаться.
— Твоя особа священна, — резко сказал он, — в рукопашном бою воины обойдутся без тебя.
Валентайн нахмурился. Он соглашался с логикой Делиамбера, но презирал ее.
Тем не менее он подчинился.
— Вперед! — крикнул он в черный костяной рог полевого коммуникатора.
Однако двигаться вперед они не могли. Тучи защитников наступали со всех сторон и теснили армию Валентайна. Новые силы узурпатора сконцентрировались неподалеку от Валентайна. Да, какой-то новый полководец, — думал Валентайн, — сильный и знающий полевой командир сплотил впавшие в панику отряды.
— Милорд, — крикнул Ирманар, — видишь холм направо? За ним вражеский командный пост. Там их генерал в гуще сражения.
— Я хочу взглянуть на него, — сказал Валентайн.
— Милорд, — продолжал Ирманар, — мы должны сосредоточить атаку здесь и убрать его до того, как он добьется большого преимущества.
— Да, конечно, — растерянно пробормотал Валентайн.
Он прищурился, вглядываясь.
Да, вот он — высокий, выше Валентайна, широкий рот, проницательные темные глаза, тяжелая масса блестящих черных волос, заплетенных в косу. Он казался удивительно знакомым.
Да, конечно, это Илидат. Как можно было забыть хоть на миг друга юности, казавшегося иногда даже ближе брата Вориакса, Илидата, близкого Валентайну по способностям и характеру. Илидата, которого все, даже сам Валентайн считали будущим возможным Коронованным.
Илидат руководит вражеской армией.
Илидат — опасный полководец, которого надо устранить.
— Милорд, — сказал Ирманар, — мы ждем приказа.
Валентайн вздрогнул.
— Окружите его, — сказал он, — нейтрализуйте, возьмите в плен, если удастся.
— Мы можем открыть огонь…
— Он должен остаться живым, — резко сказал Валентайн.
— Милорд…
— Я сказал — живым.
— Слушаюсь, милорд, — неуверенно ответил Ирманар.
Для него враг был лишь врагом, а этот генерал нанесет немало ущерба, если не будет сразу убит.
Валентайн с тревогой и напряжением следил за тем, как Ирманар собрал отряд и повел его к лагерю Илидата. Приказать, чтобы Илидата оставили в живых, было просто, но как проследить за этим в разгар битвы. Валентайн больше всего боялся, чтобы кто-то из преданных ему людей не повел туда отряд. Знать, что Илидат в опасности, что Илидат должен погибнуть, чтобы армия освобождения продвинулась вперед — это было ужасно!
Валентайн встал. Делиамбер сказал:
— Ты не должен…
— Должен, — ответил Валентайн.
Он выскочил из фургона так быстро, что урун не успел воздействовать на него своими чарами.
С земли ничего не было видно: все перемешалось вокруг, не отличить друзей от врагов, кругом суматоха, крики.
Общей картины сражения, открывавшейся Валентайну из фургона, здесь не было. Валентайну казалось, что отряды Ирманара отошли в сторону, а у поста Илидата идет хаотическая битва.
— Милорд, — окликнул его Шанамир, — тебе нельзя быть на виду. Ты…
Валентайн отмахнулся от него и двинулся в гущу сражения.
События снова переменились. Теперь казалось, что Ирманар сосредоточил атаку на лагере Илидата. Вторгшиеся пробились вперед и снова привели врага в смятение.