Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Хочу сразу вас уведомить: я вас ни капельки не боюсь, – заявила Шарлотта Брэнсон.

– Вы меня пугаете, мэм.

Дама хихикнула.

– Я просто уверена, что мы с вами замечательно поладим, Док… можно, я вас буду так называть?

– Почему бы и нет? – пожал плечами Холидей.

– Ну, как мы скоротаем время, Док? – продолжила Шарлотта Брэнсон. – У вас при себе имеется колода карт или вы станете потчевать меня байками о перестрелке в корале «О-Кей»?

– Как насчет канасты, мисс Брэнсон? – предложил Холидей.

– Я миссис Брэнсон, но вы зовите меня Шарлотта.

– Быть посему, Шарлотта. Так как насчет легкой партии в канасту?

– А как насчет сыграть в блэкджек, по доллару за кон? – перебила его предложение Шарлотта.

Холидей не сдержал улыбки.

– Вы правы, Шарлотта, мы с вами замечательно поладим, – помолчав, он решил добавить: – Да, и когда в следующий раз услышите байки о перестрелке, скажите сплетнику, что она состоялась не в корале, а в переулке близ него. Если спросят, кто вам это сказал, прямо отвечайте: Док Холидей.

– Всенепременно, – пообещала Шарлотта. – Кстати, Айк Клэнтон и правда был такой урод, каким его расписывают?

– О, Айк был куда страшнее, – ответил Холидей и, положив себе на колени чемодан, начал сдавать карты.

Они играли и рассказывали друг другу истории, пока часа через три дилижанс не въехал на очередную станцию. К тому времени Холидей разбогател на семь долларов.

– Ну что ж, по-моему, я держалась не так уж и плохо, – подвела итог Шарлотта.

– В Тумстоуне, да и не только, поговаривают, будто бандит по имени Джонни С Одной Двойкой – лучший картежник на всем Западе, – Холидей улыбнулся. – Однако даже с ним приходилось не так туго.

– Я польщена, – просияла Шарлотта. – Обеднела на семь долларов, но польщена.

– Позвольте потратить часть выигрыша на то, чтобы угостить вас выпивкой, – предложил Холидей.

– Бокальчик, не больше, – ответила Шарлотта, когда Холидей выбрался из салона и подал ей руку. – Все никак не привыкну к этому… как вы его зовете?.. к пойлу?

– Лично для меня виски – напиток, – ответил Холидей, подставляя даме локоть.

– Добро пожаловать, – приветствовал их станционный смотритель. – Чем могу помочь вам и вашей миссус?

– Эта миссус – из Штатов, – сказал Холидей. – Есть у вас что-нибудь с восточного берега Миссисипи?

– Можно сказать, что есть, – ответил смотритель. – Напиток из Сент-Луиса годится?

Холидей вопросительно взглянул на Шарлотту, и та кивнула.

– Сойдет, – сказал Холидей, а когда смотритель пустился на поиски нужной бутылки, спросил: – Путь выдался долгий. Где у вас отхожее место?

– На заднем дворе.

Холидей обернулся к Шарлотте.

– Дамы – вперед.

– Я воздержусь, Док, не хочется.

– Тогда с вашего позволения…

Холидей вышел в дверь и, обогнув станцию, заметил нужник. Он уже направился к будочке, но тут его внимание привлек суслик – зверек стоял столбиком в нескольких футах от нужника и, не мигая, глядел на Холидея.

Дантист достал из кармана платок и взмахнул им.

– Пшел! – прорычал Холидей и хотел уже пнуть суслика… но тот обернулся старым знакомым.

– Ну, что еще? – раздраженно произнес Холидей.

– Гоятлай знает, что ты задумал, – сообщил апач.

– Он только это просил передать?

– Нет, – ответил оборотень. – Гоятлай прислал сообщить: один ты ни за что не победишь Генри Маккарти, известного как малыш Билли Кид.

– Это мы еще посмотрим, – ответил Холидей.

– С твоей стороны будет мудро внять словам Гоятлая. Маккарти, известного как малыш Билли Кид, защищают.

– Банда?

Воин покачал головой.

– Шаман?

Воин кивнул.

– Может, оно и так, – с сомнением произнес Холидей, – только я не для того проделал долгий путь, чтобы развернуться и отправиться восвояси.

– Гоятлай не ждет, что ты вернешься в Лидвилл.

– Если я прямо поинтересуюсь, он ответит? – спросил Холидей. – Какого хрена ему от меня надо?!

– Нужна услуга.

– С какой стати мне услуживать ему? Джеронимо – враг Соединенных Штатов.

По лицу оборотня скользнула тень улыбки.

– Разве тебе не все равно?

– В принципе, да, – пожал плечами Холидей, – все равно. Однако вопрос остается: с какой стати мне услуживать Джеронимо?

– В благодарность он окажет услугу тебе.

– Поможет мне с Кидом?

– Да.

– Джеронимо поможет мне его убить?

Воин мотнул головой.

– Убьешь его ты – если, конечно, сможешь. А сможешь ли, не знает ни Гоятлай, ни кто-то другой.

– Тогда как он мне отплатит?

– Сделает так, что ты сразишься с Маккарти, известным как малыш Билли Кид, когда тот будет без защиты.

– Тоже мне услуга, – нахмурился Холидей. – Билли Кида еще победить надо.

– Сейчас ты его точно не одолеешь.

– Ну хорошо. Чего Джеронимо желает взамен?

– Он сам тебе скажет.

– Разве сейчас со мной не он беседует? – не выдержал Холидей.

– Гоятлай все скажет тебе сам, – спокойно повторил воин.

– Когда?

– Скоро.

– Черт возьми, отчего не сейчас? – прорычал Холидей, но перед ним на земле снова сидел суслик. – Том Эдисон недавно изобрел телефон. Вот бы ты мне просто позвонил, – пробормотал Холидей. – Такими темпами я в каждом животном скоро начну видеть твоих воинов.

Холидей уединился в нужнике, а когда вышел, то суслика и след простыл.

– Не знала, что вы любитель животных, Док, – заметила Шарлотта, когда Холидей вновь присоединился к ней.

– Мне бывает их жалко, но приручать зверей – увольте, – ответил тот. – А что?

– Я выглянула в окно и увидела, как вы разговариваете с сусликом.

– И долго я с ним разговаривал? – спросил Холидей.

– Минуты две.

– Больше вы ничего не видели?

– А должна была?

Холидей хмуро пожал плечами.

– Черт его знает…

8

Экипаж въехал в Линкольн, городок, который, казалось, сливается с пейзажем – такой же бурый, неприметный и сухой. Ни одно здание, даже церковь или суд, не превышали высоты в три этажа; если не считать пары отелей, то почти все домишки представляли собой приземистые одноэтажные постройки с плоскими крышами. «Бант лайн» не провела маршрут до Линкольна, и потому конные экипажи оставались для местных главным средством сообщения с окружающим миром. Правда, здесь было чересчур жарко, чтобы оставлять животных у коновязи, и по пути к центру города дилижанс миновал несколько конюшен.

Холидей открыл дверцу экипажа и по мере сил помог Шарлотте выбраться на немощеную улицу. Попутчица, разумеется, оказалась тяжела для него – как и всякая прочая женщина ростом выше пяти футов, – однако Холидей справился.

Когда дилижанс отъехал, Холидей оглядел отель: три окна в трещинах, обшивка местами отвалилась и кое-как прибита на место; со дня постройки гостиницу никто не красил, и солнце с пылью спокойно делали свое дело.

– «Гранд Отель», – прочел Холидей вывеску и поморщился. – Интересно, есть ли к западу от Миссисипи хоть один город, владельцы «Гранд Отеля» в котором вообще знают, что такое «гранд»?

– Неужто за фасадом сурового стрелка скрывается аристократ с юга? – насмешливо спросила Шарлотта.

– Скрывается, и очень хорошо, – саркастично ответил Холидей. – Война тому способствовала.

– Простите, – извинилась Шарлотта, – не хотела вас обидеть.

– Я и не обиделся, – ответил Холидей и огляделся. – Можем весь день тут простоять и запылиться, а можем пройти внутрь.

Шарлотта согласно кивнула, и Холидей, подхватив свой чемодан правой рукой, левой думал уже взяться за багаж попутчицы, однако та опередила его: сама подняла вещи и направилась к входу в гостиницу; Холидей не успел даже возразить.

– Номера сдаете? – спросил он, подходя к стойке.

– Только этим и занимаемся, – учтиво ответил престарелый портье. – Вам и миссус один на двоих?

– Нам раздельные номера, – поправил его Холидей и, видя удивленный взгляд старика, пояснил: – Она, конечно, миссус, но не моя.

9
{"b":"229598","o":1}