Рори Дуглас Маклейн стоял на причале, созерцая лес мачт, поднимавшихся над Темзой. Его корабль, готовый в любой момент отчалить, стоял на якоре на самом краю свободного пространства. Рори мрачно хмурился, глядя на паруса, наполненные ветром. Под тяжестью фляг с бренди, спрятанных под фальшивым дном, судно низко осело, что не могло пройти незамеченным для наметанного глаза таможенников.
Рори приглушенно чертыхнулся. Все его благополучие зависело от «Морской ведьмы». Туман скрывал корабль, но он же мешал отплытию. Матрос, который принес записку, сказал, что катера береговой охраны поджидают их в устье реки. Это был смелый маневр – подняться вверх по Темзе. Смелый, но глупый. Береговая охрана скоро сообразит, что ее провели, и явится, если раньше их не явятся таможенники. Надо срочно выбираться отсюда.
Проклятье, если бы у него было больше времени! Когда секунданты Рори наведались на квартиру Гренвилла, чтобы передать ему вызов, того не оказалось дома. Зато у порога толпились кредиторы, охотно сообщившие, что не видели его уже несколько дней. Трус явно не собирался возвращаться домой, пока не заграбастает деньги Элисон. Ясно, что девушку нельзя оставлять без присмотра, пока этот хищник бродит вокруг. Какого черта он вообще связался с ней?
Одно утешение – Элисон с Дейдрой надежно устроены у леди Гамильтон, так что пока можно не беспокоиться о Гренвилле. Вытащив часы, Рори взглянул на циферблат и решил, что у Дугала было достаточно времени, чтобы вернуться в гостиницу. Пора. Он встретится с Дугалом, решит, что делать с бренди, а потом найдет способ избавиться от назойливого графа.
Надвинув треуголку на лоб и плотнее запахнув плащ, Рори спустился с пристани и зашагал по направлению к Лондонскому мосту.
Первый этаж гостиницы был отведен под таверну. Рори остановился в дверях, присматриваясь к посетителям. С его профессией волей-неволей приходилось соблюдать осторожность. Помимо незаконных товаров всех сортов в прибрежных тавернах продавалась и покупалась информация. Мужчина, сидевший за стойкой, мог быть как служащим таможни, выслеживающим владельца «Морской ведьмы», так и отставным моряком, который решил скоротать вечер в привычном окружении. Весь фокус заключался в том, чтобы отличить одного от другого. За пятнадцать лет, проведенных в бегах, Рори Маклейн имел четкое представление о тех, кто охотился за его скальпом.
К тому же он был весьма невысокого мнения о британских таможенниках. Ни одному из них не пришло бы в голову искать его здесь. Старый моряк был именно тем, кем казался. Расслабившись, Рори огляделся, высматривая Дугала в тускло освещенном помещении с низким потолком.
Зрелище, которое предстало перед его глазами, повергло его в такой ужас, что он чуть не поседел за считанные мгновения. Вначале ему показалось, что он стал жертвой галлюцинации, что утренние события так подействовали на его, бедные мозги, что они каким-то образом воспроизвели ангельское видение. Но, увидев грязного мерзавца, посмеивающегося над Элисон, клевавшей носом над столом, к которому было привязано ее запястье, он быстро понял, что воображение тут ни при чем.
Подавив порыв выхватить шпагу и прикончить каждого, кто попадется ему на пути, Рори отступил в тень, снял свою отделанную золотым галуном шляпу, развязал галстук, расслабил воротник и выхватил кружку эля из рук ошарашенной служанки. Затем, пьяно покачиваясь, двинулся к столику, за которым сидел его ангел в окружении трех мужчин разбойничьего вида.
Выдвинув стул, Рори бесцеремонно уселся и так грохнул кружкой по обшарпанным доскам стола, что расплескал свой эль.
– Сдается мне, ребята, что вы здорово вляпались.
Щуплый остролицый парень поспешно задвинул пленницу подальше, в темный угол. Рори скрипнул зубами, когда Элисон, находившаяся в полубессознательном состоянии, тихо застонала. Мерзавцы, видимо, одурманили ее и, судя по разорванному лифу платья, не ограничились этим. Гнев и убийственная жажда мести захлестнули Рори. Недаром он происходил из породы воинов, более свирепых и беспощадных, чем зимняя стужа в его родной Шотландии. Сначала он медленно перережет каждому из них глотку, а затем придет за Гренвиллом. Размышления о том, что он сделает с незадачливым графом, позволили Рори сохранить спокойствие, пока соседи по столу шумно возражали против его вторжения.
– Мотай отсюда, приятель. Нам ни к чему неприятности. Сидим себе, калякаем потихоньку. – Коренастый бандит поднялся на нетвердые ноги, загораживая от чужака пленницу.
Рори подался вперед и заговорил, подражая их простонародному говору:
– На вашем месте, парни, я бы сбыл ее с рук, и поскорее. Прошел слух, будто она дочка какого-то чертового графа, а то и выше. Ежели вас сцапают вместе с ней, то как пить дать вздернут и четвертуют. Да и на кой дьявол вам эта девка?
Мужчина постарше побледнел и, дернув своего сообщника за полу засаленной куртки, усадил на скамью. Ни один из них не взглянул на щуплого парня, с видом собственника вцепившегося в Элисон.
– Да вот никак не решим. Думали, может, Молли возьмет ее, но раз пошли такие слухи, она не заплатит нам и половины того, что причитается. Лучше уж вернуть девчонку ее старику.
Гнев с новой силой захлестнул Рори, но его рука, лежавшая на столе, не дрогнула. Другая рука покоилась на рукоятке шпаги, спрятанной под широким плащом.
– Вам повезло, парни. Этой ночью я отплываю в дальние страны. Кое с каким товаром, как вы понимаете. Так вот, там, куда я отправляюсь, не говорят по-английски, и сколько бы она ни вопила, все равно ее никто не поймет. Что скажете?
– Забудь об этом. Этот лакомый кусочек мой, и я не отдам ее, пока не поимею. Мне в жизни не попадалось такой красотки. И больше не попадется. А вы можете катиться на все четыре стороны. Я сам позабочусь о ней.
– Заткнись, Томми. С тем золотом, что мы добыли сегодня, ты можешь купить себе самую шикарную куколку. – Мужчина постарше повернулся к Рори. – Сколько вы дадите за нее?
Судя по тому, как тощий субъект цеплялся за свою жертву, он не собирался сдаваться без борьбы. Рори назвал сумму, которая разорила бы его, если бы он собирался платить, затем резко поднялся из-за стола.