Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глава 48

Энни и Рози долго томились в ожидании. Холодная ночь уже растянула по земле свои щупальца. Четыре парня из их отряда поочередно наблюдали за домом Роуди и играли в покер у маленького костерка, разложенного за валуном. Сэм и Джим появились, когда в ночном небе взошла луна. Спешившись, Джим осторожно снял с седла большой мешок из дерюги.

Энни покосилась на поклажу.

— Где вы были? Мы с Рози волновались.

— И что в этом мешке? — добавила Рози. Джим предостерегающе поднял палец.

— Советую тебе туда не заглядывать, милая.

— Это еще почему? — возмутилась она.

— Потому что там скунс.

Женщины охнули от неожиданности, а трое игравших в покер парней опрокинули кофейник, отодвигаясь подальше вместе с картами и деньгами.

— Скунс? — переспросила Рози громким шепотом. — Вы что, сошли с ума?

— Да, похоже, у них и впрямь поехала крыша, — заметила Энни.

— Мы даже не прикоснулись к этому скунсу, милая, — успокоил ее Сэм.

— Тогда как же вы посадили его в мешок? — резонно поинтересовалась Рози. — И почему этот зверь не подает признаков жизни?

Сэм посмотрел на Джима.

— Расскажем?

— Конечно. Видишь ли, милая, у меня появилась идея. Я решил, что самый лучший способ выкурить Ройса Роуди из дома — это подкинуть ему в дымоход скунса.

Повисла напряженная пауза. Наконец Энни скорчила гримасу и спросила:

— Разве скунс не сгорит?

Джим помедлил с ответом, а Сэм подошел к краю столовой горы и взглянул на темный дом.

— Нет. Из трубы дома не идет дым, — объявил он.

— Слава Богу! — пролепетала Энни.

— Я умею подманивать скунсов, — продолжил Джим. — Я не раз делал это, когда жил с шайеннами. Но я не знал, как потом заставить зверька делать то, что нам нужно. Здесь мне помог Сэм.

— Мы потихоньку вернулись в Роудивилл и выпросили у Долли Дамбл кусок мяса, — объяснил Сэм, — а потом купили в аптеке снотворное. Вы бы видели лицо аптекаря, когда мы спросили у него, сколько порошка надо дать скунсу.

Энни хихикнула.

— И что он сказал?

— Он сказал: «Это зависит от того, хотите ли вы, чтобы зверь проснулся».

Все засмеялись, и Джим закончил:

— Мы вернулись сюда, положили на землю приманку, сдобренную снотворным порошком, и я подманил скунса. Когда зверек съел мясо и заснул, мы с Сэмом осторожно накинули на него мешок.

— Но каким образом вы собираетесь опустить его в дымоход? — воскликнула Рози.

— На длинной веревке, — ответил Сэм. — Мешок завязан неплотно, и когда вонючка проснется… — Он свистнул.

— Вы забываете про охрану, — сказала Энни. — Или вы думаете, что стражники Ройса Роуди позволят вам подойти к дому и залезть на крышу?

Сэм засмеялся.

— Милая, мы с Джимом не теряли времени даром, пока жили у шайеннов. Мы научились бесшумно, как привидения, подкрадываться к врагу. Охранники Роуди не услышат нас и не увидят.

— Это точно, — подтвердил Джим.

— Ну что ж, тогда ступайте, — заключила Рози.

— С Богом! — добавила Энни.

Сэм оторвал от одеяла большой квадратный лоскут и привязал к его углам длинную веревку, а потом с помощью Джима аккуратно подложил лоскут под мешок со скунсом. Взявшись каждый за две веревки, они попробовали поднять зверя. Женщины в немом восхищении наблюдали за их действиями.

— Вот так мы опустим самку в дымоход, — прокомментировал Сэм.

— Откуда ты знаешь, что это самка? — развеселилась Энни.

В ответ он лишь озорно улыбнулся. Если бы не мешок со скунсом, который он держал в руках, она бы пнула его ногой.

Сэм обернулся к четверым помощникам, стоявшим на безопасном расстоянии от них.

— Вы, парни, пойдете с нами. Будете нас прикрывать.

— Конечно, — нервно кивнул Эрл.

— Удачи вам, мальчики! — сказала Энни.

Рози и Энн с тревогой смотрели, как мужчины удаляются в темноту.

— Ну, что ты на это скажешь? — спросила Рози.

Энни покачала головой.

— Жалко скунса. Когда он очнется, ему придется несладко.

Не прошло и часу, как мужчины вернулись.

— Все прошло отлично! — сообщил Сэм. — Теперь будем ждать.

Сэм распределил ночной караул и сам первый занял место дозорного. Остальные легли спать. Незадолго до рассвета Сэм разбудил всех членов отряда и собрал их в кружок.

— Мужчины пойдут со мной, — объявил он. — Мы захватим охранников, свяжем их, а потом спрячемся в сосновой роще недалеко от крыльца. Надеюсь, до восхода солнца Роуди выбежит из дома. — Он обратился к Энни и Рози: — А вы, дамы, останетесь здесь. Если с нами что-то случится, вернетесь в Сентрал-Сити. Понятно?

— Да, Сэм, — откликнулась Энни.

Обняв на прощание своих мужчин, женщины опять остались одни.

— Если с ними что-то случится, мы придем к ним на выручку, правда? — спросила Энни.

— Разумеется, — откликнулась Рози.

Лишь только взошло солнце, на глазах у женщин разыгралось незабываемое зрелище. Впрочем, сначала они унюхали победу и лишь потом ее увидели.

Энни и Рози сидели на каменистом краю столовой горы.

— Черт возьми, чем это пахнет?

— Скунсом, милая, — Рози помахала рукой перед носом. Они принялись наблюдать за домом. Несколько секунд спустя до их ушей долетели приглушенные крики мужчин, затем в окне показался один ковбой. Он выпрыгнул наружу и со стоном скатился с крыльца. Потом парадная дверь распахнулась, и шестеро мужчин, в том числе и Ройс Роуди, вылетели во двор. Они так вопили, как будто на них горели штаны. В тот же миг их окружили мужчины с револьверами — Сэм, Джим и остальные.

Энни и Рози расхохотались.

— Вот это здорово! — вскричала Рози, радостно хлопая в ладоши.

— Попались, голубчики! — ликовала Энни.

Зажав носы, женщины поспешно спустились с горы. В открытой двери появился скунс. Виновник переполоха метнулся с крыльца и удрал в горы, задрав полосатый хвостик. Когда Энни и Рози подошли к своим, в воздухе висело дикое зловоние.

— Фу! — Рози брезгливо взглянула на Ройса Роуди. — От вас, парни, разит за версту! Наверное, вас следует хорошенько вымочить в томатном соке, прежде чем везти к судье Райчесу. Или просто пристрелить на месте, положив конец вашим мытарствам.

Ройс Роуди содрогался от ярости, но руки держал наверху.

— Вы за это ответите! — взвизгнул он. — Особенно ты, преподобный отец! Предатель!

Сэм рассмеялся.

— Вспомните, мистер Роуди: я обещал всем грешникам, что они попадут в ад. Вот и настал ваш судный день.

Роуди метнул на Сэма взгляд, полный неприкрытой ненависти. Рози взяла Джима за руку и подвела его к Роуди.

— Ну что, подонок? Пришел твой черед платить! Узнаешь этого человека?

— С какой стати я должен его узнавать? — рявкнул Роуди.

— Ты думал, что убил его два года назад, мерзавец! Но он восстал из мертвых, чтобы покарать тебя!

Роуди перевел взгляд на Джима и вздрогнул.

— Не понимаю, о чем ты говоришь, — продолжал запираться он.

— Зато судья поймет каждое мое слово, — ответила Рози. — Ты заплатишь за все то зло, которое причинил мне и моему мужу. Твоя гнусная задница попадет в ад, и дьявол изжарит тебя на сковородке.

— Ты пожалеешь о том дне, когда встретился с Рози и Джимом Диллон! — добавил Джим.

— Я уже жалею, — пробормотал Роуди.

73
{"b":"22819","o":1}