Литмир - Электронная Библиотека

Да смилостивятся над ней небеса, что за мысли лезут ей в голову! Чарли Дюранго ее враг, а ее тянет к нему словно магнитом! Кроме того, они тут одни. Если она снова разрешит Чарли поцеловать себя, то кто поручится, что он остановится на этом?..

А хочет ли она, чтоб он останавливался? Ее душа была в полном смятении. Быть может, ей стоит снова попытаться завоевать его доверие, а затем сбежать от него? Но Кейт не очень-то верила в себя и боялась угодить в собственный капкан.

В конце концов, делить ложе со статным охотником за головами куда приятнее, нежели со старым дурнем, которого папочка сыскал для нее. У старикашки, верно, и сил-то нет на молодую жену.

«Будь что будет», — решила Кейт. Она постарается так умаслить Чарли, чтоб тот позабыл про осторожность. Ну а если случится худшее и ей не удастся сбежать от него… Что ж, так тому и быть. По прибытии в Раунд-Рок она обо всем расскажет отцу. Как и всякий разгневанный родитель, он почтет своим долгом достать дробовик и насильно притащить Чарли к алтарю.

При этой мысли у Кейт чуть не закружилась голова от мстительной радости. Она одержит верх, бросит вызов отцу и сама изберет себе супруга! А это, пожалуй, стоит того, чтоб отречься от вольной жизни и лишиться невинности.

Приняв решение, она прижалась щекой к спине Дюранго и задремала…

При прикосновении к спине упругих сосков Кейт Чарли всякий раз цепенел, а ее теплое свежее дыхание щекотало кожу на затылке. Когда она прильнула к нему, ее объятия слегка ослабли и пальцы без всякого умысла скользнули вниз. Дюранго торопливо убрал ее руки от греха подальше, а в его чреслах тут же вспыхнул огонь.

«Великолепно, — бранил он себя. — Мало ты подвергался искушению, когда она шла по дороге. Нет. ты усадил маленькую чаровницу прямо к себе в седло».

По крайней мере теперь ему, к его удовлетворению, известно, что прошлой ночью она спала не больше, чем он. Даже сейчас Чарли страстно хотелось затащить ее под раскидистое дерево и до заката ласкать ее. В конце концов, девчонка его… все сговорено с ее родителем. При мысли, что Кейт принадлежит ему, его тело отчаянно затрепетало и неистово забилось сердце. Если он возьмет причитающееся ему, прежде чем священник обвенчает их, то кто скажет, что он поступил неверно?

Но затем пробудившаяся совесть напомнила ему, что девушка не вольна в выборе собственного будущего. Он удивлялся Джебу, который вручил судьбу своей дочери чужаку. Мэлони, несомненно, потратил больше времени, выбирая древесину для хозяйственной пристройки, нежели мужа для дочери. Откуда ему было знать, что он не отдает девушку в руки беззастенчивого негодяя, который не преминет воспользоваться ее беззащитностью…

Руки Кейт опять скользнули вниз, и вновь, поморщившись, Дюранго положил ее ладони к себе на бедра. Да, , обратный путь в Раунд-Рок, видно, будет долгим.

Кейт проснулась от толчка: остановилась Корона. Она услышала ругань Дюранго и ощутила, как напряглась его спина. Усевшись прямо, она взглянула на поднимающуюся в гору дорогу и чуть не задохнулась от страха и отвращения…

На каменистом холмике стояла обуглившаяся дымящаяся повозка странствующего торговца. Все вокруг было усеяно рваными кусками материи, разбитыми бутылками и прочим хламом. Кейт испуганно вытянула шею и посмотрела на открывшуюся картину. Ей показалось, что она уже видела эту повозку.

Она крепче прижалась к Чарли:

— Что случилось?

— Команчи, — мрачно пробормотал он. — Я так и полагал, что рано или поздно мы увидим дело их рук.

Пока Кейт боролась с волнением, Дюранго спешился и вынул из чехла винтовку, а когда Кейт собралась последовать его примеру, проворчал:

— Нет. Оставайтесь и стерегите лошадей, пока я разведаю окрестности.

Соскочив с седла, Кейт нервно подобрала поводья:

— Да, Чарли.

Уходя, он зловеще добавил:

— Кстати, на вашем месте я бы не пытался бежать.

Она проглотила комок в горле.

Прижавшись к лошадям, девушка догадалась: Чарли старается оградить ее от ужасного зрелища. Она видела легкий дымок, поднимающийся из-за повозки; в воздухе отвратительно пахло обгоревшим мясом. Неужели индейцы? Справившись с тошнотой, она взглянула на деревья. Придется на время оставить всякую мысль о побеге.

Услышав птичий крик, она посмотрела вверх. В безоблачном синем небе кружили канюки. Зловещее зрелище. У нее еще сильнее свело желудок.

Кейт вновь взглянула на обгоревший фургон, на его обгоревшие колеса и несколько пятен облезлой красной краски по бокам. Ею овладело глухое отчаяние. Господи, да ведь ей знакома эта повозка!

— Дерьмо!

Услышав из-за повозки ругательства Чарли, Кейт не вытерпела. Бросив поводья, она устремилась вперед. Забежав за фургон, она содрогнулась при виде страшной картины: к земле колом было пригвождено ободранное обуглившееся тело или, точнее, то, что от него осталось. Труп все еще тлел, жужжали мухи, и стояла невыносимая вонь.

На Кейт накатила тошнота. Пошатнувшись, она бросилась к кустам, и ее вывернуло наизнанку.

Тут же на ее плечо осторожно легла мужская рука.

— Успокойтесь, душечка, успокойтесь, — прошептал Чарли. — Разве я вам не говорил держаться отсюда подальше?

Ужас и отвращение овладели Кейт, ей не было стыдно перед Чарли за свою слабость. Выпрямившись, она, дрожа и рыдая, бросилась в его объятия.

— Чарли, почему они сотворили с ним такое? Живьем содрали с бедняги кожу, сожгли его и…

— Успокойся, милая, — беспомощно повторил Дюранго, крепко прижимая ее к себе и поглаживая по спине. — От подобных дум легче не станет.

Отстранившись, Кейт подняла на него залитое слезами лицо.

— Но мне известен этот мужчина, Чарли. Я почти уверена: это странствующий торговец Алозий Маккой. Он, бывало, заезжал к нам на ранчо и продавал Кончите свои товары.

— Кейт, мне жаль, — тихо проговорил Дюранго, боль-шим пальцем стирая слезу с ее щеки. Услышав негромкое ржание Черта, он откашлялся. — Послушайте, голубушка, приведите лошадей сюда, а не то дым испугает их и они разбегутся. Я пока похороню мистера Маккоя.

Она робко спросила:

— Вы полагаете, команчи заметили нас? Чарли отрицательно покачал головой:

— Будь это так, мы бы уже не стояли здесь.

Поморщившись от его слов, Кейт повиновалась ему. Когда она вернулась с лошадьми, Чарли, вырыв неглубокую могилу, похоронил в ней Маккоя.

Сняв шляпу, он вытер со лба пот.

— Кейт… — Он взглянул на Черта. — Нам было б гораздо спокойнее, если б вы позволили мне…

Она тут же бросилась на защиту своего коня:

— Ни за что на свете, Чарли. Он шумно вздохнул.

— Ладно, пусть все остается как было. — Он кивнул в сторону могилы: — Полагаю, нам следует прочесть над ним молитву?

Кейт яростно замотала головой:

— Давайте уйдем отсюда. Думаю, мистер Маккой понял бы нас.

Они ехали в угрюмом молчании. Перед взором Кейт по-прежнему стояла душераздирающая картина. Одно лишь служило ей утешением: Чарли нежно обнял ее и назвал милой. И правда, в его объятиях она забывалась в сладкой истоме…

Вечером они остановились в небольшой лощине, где под сенью низкорослых дубов протекал родник, и поужинали сваренной Чарли фасолью с копченой грудинкой. Когда тьма окутала землю, они маленькими глотками прихлебывали кофе. Кейт пристально смотрела на огонь, а Дюранго, положив ружье на колени, настороженно оглядывался вокруг.

— Зачем команчи так поступают? — наконец спросила она. — С рождения я наслушалась немало страшных историй про них, но увидеть такое…

Чарли взглянул на нее сквозь языки пламени и заметил в ее прекрасных глазах боль и разочарование. Вспомнив ее дрожащее тело в своих объятиях и нараставшую в нем ярость, он захотел, чтобы в его силах было прогнать это страдальческое выражение, и погрустнел при мысли, что не может защитить ее от суровой прозы жизни.

— Обычаи команчей не похожи на наши, — задумчиво начал он. — Их храбрые воины не находят ничего зазорного в том, чтобы подвергать пыткам пленников или даже сжигать живьем. Они полагают, что и мы будем поступать так же с их плененными сородичами. Кейт покачала головой.

18
{"b":"22818","o":1}