Интересно, а почему она почувствовала к нему такую сильную неприязнь, когда они впервые увидели друг друга? Причем сразу и без причины! Невзлюбила настолько, что готова была никогда и ни с чем не соглашаться, а только возражать ему, возражать, возражать… Может, это была вполне естественная реакция на Алекса? Отражавшая всего лишь ее ненависть ко всем мужчинам вообще и их отношению к женщине? Или это имело непосредственное отношение к Мерлину? Сопротивление силе его характера? Вызванное тем, что он с самого начала категорически возражал против ее участия в деле?
Впрочем, так или не так, сейчас не имело значения. Все как по мановению волшебной палочки ушло в прошлое, оставив в ее истосковавшейся душе только ощущение восторга и экстаза от доселе неизведанного и тем более сладостного чувства всепоглощающей любви!
Но он ни в коем случае не должен об этом узнать, подумала Ромина. Ведь вдруг Мерлин станет ее презирать, догадавшись, что отношение к нему девушки радикально изменилось в ничтожно короткий срок и она стала женщиной, которая страстно хочет его! Как, очевидно, хотели его сотни других женщин…
— Ну вот, наконец, мы дома! — довольно произнес Мерлин. — Полагаю, наши друзья будут очень рады нас видеть.
Такси замедлило ход, остановилось, и Ромина открыла глаза.
Вот она, загородная вилла их добрых друзей Маргарет и Джека Харрисон, такая прекрасная в теплых лучах полуденного солнца, такая милая и мирная… трудно поверить в то, что после отъезда отсюда всего несколько часов тому назад им пришлось столько пережить!
Когда они поднимались по ступенькам крыльца виллы, навстречу им, очевидно услышав, как подъехала машина, торопливо вышли Маргарет и Джек Харрисон.
— Господи, это вы! С вами все в порядке!.. Ну, слава богу! — воскликнула Маргарет.
— Заходите, заходите, надо выпить по стаканчику за встречу, — нарочито грубо произнес Джек. — Не знаю, как вам, а мне, честно говоря, это сейчас не помешает.
— Что с вами случилось? Ради бога, расскажите, что произошло после того, как вы расстались с Джеком? — жалобно попросила Маргарет. — А то мы здесь бог знает что передумали!
— Все было не так уж приятно, но никакой трагедии все же не случилось, — деловито отчитался Мерлин. — Мне удалось справиться с обоими. Один скатился вниз по холму со сломанной ногой, а второй, высокий парень, которого, по словам Ромины, все называли Таха, мертв.
— Мертв? — Маргарет вскрикнула. — Как же нам теперь быть с полицией?.. Ведь они вас будут искать…
— Да, если кому-то вдруг придет в голову связать с этим неприятным инцидентом именно нас с Роминой, то, боюсь, нам всем придется нелегко, — спокойно ответил Мерлин, а затем, чуть помолчав, детально рассказал о том, что с ними произошло.
Джек Харрисон печально покачал головой:
— Надо же! Мы с Маргарет живем здесь вот уже пять лет, но такого не видели!
— Может, надо просто стараться быть осторожнее в выборе друзей? — улыбнулся Мерлин.
— Можете смеяться сколько угодно, но мне, поверьте, было совсем не до шуток! — вмешалась в разговор Маргарет, явно сгорая от нетерпения рассказать свою часть этих, как она их назвала, «опасных мужских игр». — Так вот, когда я, поговорив с приболевшей подругой, спустилась в вестибюль, и портье передал, что Ромина спешно ушла, оставив свертки на диване и стуле, я сразу поняла — случилось что-то неожиданное. И хотя не знала, что именно, все равно решила сидеть и ждать… Вы даже представить себе не можете, чего я только не передумала, пока не пришел Джек! Тогда каждая минута ожидания казалась мне часом…
— Что ж, ты поступила разумно, — одобрительно кивнул супруг.
— Джек всегда сердится, если я что-то делаю по своему усмотрению, даже не спросив его разрешения, — улыбнулась Маргарет. — Поэтому я терпеливо ждала… Хотя, когда он наконец вошел в вестибюль, я по его лицу догадалась, что произошло ужасное.
Джек Харрисон вытащил из кармана брюк носовой платок и неторопливо вытер мелкие капельки пота со лба.
— Если бы вы не вернулись, мы, честно говоря, не знали, что делать.
— Да, но я ведь предупреждал, что нас ни в коем случае не стоит искать, — возразил Мерлин.
— Сказать-то легко, а вот сделать… — Джек пожал плечами. — Скажи, вот ты, например, бросил бы нас с Маргарет в таких обстоятельствах?
Мерлин досадливо поморщился.
— Это совсем другое дело, — смущенно пробормотал он.
— Интересно почему? — хохотнул Джек. — Кого ты хочешь провести, Мерлин? Ты ведь совсем не такой уж безжалостный, каким иногда хочешь себя изобразить… Конечно, ты тут же бросился бы искать нас! Кстати, не появись вы пять минут назад, именно это мы с Маргарет и собирались сделать.
— Ты неисправим, Джек! — Мерлин махнул рукой и плеснул в бокал еще немного виски. — Ладно, у нас в любом случае нет времени на разговоры. — Он долил в бокал содовой. — Кстати, Джек, ты не забыл сделать то, о чем я тебя просил?
— Как ни странно, но не забыл. Самолет прибывает в семь пятнадцать, наш человек в Риме обещал устроить на этот рейс пару лишних билетиков.
— Ну и когда мы будем знать точно? — Мерлин взглянул на часы.
Тут же резко зазвонил телефон. Джек Харрисон снял трубку и заговорил по-итальянски так быстро, что Ромина ничего не успевала понять…
Наконец Джек повесил трубку.
— Все в порядке, наш человек только что подтвердил.
Все закивали. То есть все, кроме Ромины.
— Кто-нибудь скажет мне, что происходит?! — воскликнула девушка. — Знаете, мне не нравится чувствовать себя девочкой, с которой играют в кошки-мышки!
— Бедняжка! — отозвался сочувственно Мерлин. — Расскажи ей, Джек. Твоя очередь, ты же сам этого хотел…
— Хотя идея была твоя, — тут же откликнулся Джек Харрисон. — Ромина, сегодня днем, еще до того, как вы оказались в компании с бандитами, мы с Мерлином решили, что приезжать в Каир вместе, как отдельная пара, вам с ним очень опасно. Теперь, когда вами интересуются, мы так думаем, большие боссы, они будут тщательно проверять любую пару, прибывшую туда.
— Да, это логично, — пробормотала девушка.
— Это и натолкнуло Мерлина на отличную мысль, — кивнул Джек. — Он считает, что единственный достаточно надежный способ оказаться там незамеченным — прибыть не по отдельности, а как часть группы. Естественно, туристической, чтобы это невозможно было быстро проверить.
— Кстати, именно поэтому я и хотел по возможности незаметно вклиниться в толпу туристов там, на склоне, — заметил Мерлин.
— Что во многом помогло вам сохранить свою жизнь, — кивнул Джек. — Да и мало кто из туристов способен точно вспомнить, как все происходило… Если, конечно, тот парень с простреленной ногой не успел послать за своими дружками.
— Боюсь, минимум пару дней ему это будет крайне неудобно сделать, — усмехнулся Мерлин.
— Будем надеяться, что ты прав.
— Ну что же вы отвлекаетесь? — обиженно прервала их Ромина. — Продолжайте, прошу вас! Что нам предстоит делать дальше?
— Полностью согласна с Роминой, — неожиданно поддержала девушку Маргарет. — Джек, я всегда говорила, что слушать тебя сплошная мука. Неужели ты не можешь говорить покороче и по существу?
— Ладно, постараюсь покороче и по существу. Так вот, Мерлин предложил, чтобы вы поехали в составе туристической группы. Поэтому я тут же позвонил в Рим и попросил друга «уговорить», разумеется за неплохие деньги, пару туристов продать нам свои путевки в Каир. Они, естественно, не очень-то возражали. Таким образом, вы с Мерлином займете их места в группе.
— Гениально! — восхищенно прошептала Ромина.
— Вот-вот, точно так же сказала им я, — вновь подала голос Маргарет. — Кому придет в голову подозревать туристов, милых, вполне респектабельных, открыто путешествующих по туру такой всемирно уважаемой фирмы, как «Кук энд трэвелс»?! Сейчас противники будут искать кого-нибудь, кто предпочитает держаться в тени.
— Скорее всего, так оно и есть, — подтвердил Джек Харрисон. — К тому же не стоит забывать: пока у нас нет оснований думать, что они подозревают, будто Мерлин Никойлос совсем не тот, за кого себя выдает, или что Ромина не голливудская фифа, у которой в голове ветер, а все остальное в… Ведь им пока известно только то, что Мерлина по каким-то неведомым причинам интересует их драгоценный наркотик и что Крис писал об этом в записке…