Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Поскольку аккумуляторов его корабля хватало максимум на тридцать минут работы двигателя, Фаррелл беспрестанно возвращался на луч для подзарядки. В результате ему пришлось около двадцати раз возвращаться за бомбами, чтобы набить трюм. Он использовал для этого электромагнитные абордажные захваты, но все это время жара в кабине была невыносимой.

Наконец, лишь кое-как позаботившись об экранировании ядерных устройств от попадания на них силового луча, он шлепнулся в койку и большую часть обратного пути проспал.

Еще подводя «Беззаконного» к причалу, Фаррелл заметил несколько десятков поджидавших его людей в полевой форме, которые стояли беспорядочными группами. Каждый был вооружен портативным лазером, а у подхода к причальной мачте ему бросились в глаза два расчехленных тяжелых орудия.

Он облачился в форменный скафандр, выбрался из кабины, прошел через трюм и появился на платформе причала. К нему подошел один из встречавших и он внезапно обратил внимание, что тот не из ЗУКА; на нем была форма межпланетной пехоты.

Подошедший отдал честь.

– Капитан Фаррелл, сэр. Майор Мгави. Мистер Джервис потребовал, чтобы вы явились в его кабинет немедленно по прибытии.

Фаррелл огляделся.

– Что здесь происходит, Мгави?

– Общая боевая тревога, сэр. Мистер Джервис очень хочет вас видеть. – Он отступил назад и Фаррелл прошел мимо.

В рекомпрессионном шлюзе он снял шлем. До сих пор он видел вооруженных межпланетных пехотинцев только однажды. Это было во время бунта экипажа на небольшой лунной станции. Но и тогда они не воспользовались оружием. Все выглядит вполне мирно, думал он, оглядывая все вокруг по пути к кабинету Джервиса.

Он остановился возле стальной двери, с силой распахнул ее и вошел внутрь.

Джервис сидел за большим письменным столом, выглядел усталым и расстроенным. Возле одной стены стояла раскладушка с мятыми простынями и кое-как брошенными одеялами.

При появлении Фаррелла хозяин кабинета встал.

– Слава Богу, вы вернулись, – сказал он. – Что стряслось?

Фаррелл описал обнаруженный корабль и коротко рассказал, что произошло.

– Ублюдки открыли пальбу первыми, – сказал он. – У меня не было возможности подойти к ним поближе.

– Вы поступили правильно, – успокоил его Джевирс. – Однако корабль был уничтожен?

– Да.

– Опишите мне его как можно подробнее.

Фаррелл подчинился, нарисовав грубый набросок странного корабля.

– Я никогда ничего подобного не видел. Сперва он вращался, но остановился, как только меня заметили.

Джевирс спросил:

– Вы забрали бомбы?

– Не все. Часть не поместилась в трюм.

– Где остальные?

– Я оставил их на прежнем месте. Мне казалось, что никто не спешит собрать их.

Джевирс сел на место.

– Боюсь, кто-то поспешит. Если уже не собрал их.

– Что?

Джевирс пожал плечами:

– Вы видели пехотинцев?

– Я собирался спросить вас, что это значит.

– Я был уверен, что спросите. – Джевирс выдвинул ящик стола и вытащил крохотный диктофон. – Послушайте это.

Он нажал кнопку и появился резкий скребущий шум высокого тона, напомнивший Фарреллу звук, который получается при заточке ножей друг о друга.

– Хотите верьте, хотите нет, но это язык разумных существ. Никакого электронного искажения, хотя вполне простительно, если вы об этом подумали. У нас нет сомнения, что они таким образом разговаривают.

– Они?

Джервис снова пожал плечами.

– Они, – повторил он. – Мы не знаем, кто они. Двое суток назад все радио и телевизионные каналы Земли были заглушены этим шумом. Он продолжался двенадцать часов, пока один башковитый ученый не ухитрился переделать его во что-то вразумительное. К этому времени уже был разрушен Мельбурн.

Фаррелл, не вставая со стула, резко подался вперед:

– Мельбурн? Разрушен?

– Боюсь, да.

Усталый мужчина склонился над столом и взял из рук Фаррелла эскиз космического корабля. Взглянув на него, он швырнул его ему обратно.

– Это не единственный. В данный момент на околоземной орбите их кружит три десятка. Они враждебны.

Он остановил звучавший из диктофона шум.

– В переводе эта запись содержит примерно следующее: "Настоящим, мы, люди Земли соглашаемся поставлять людям (непроизносимое название) мира определенное количество расщепляющихся материалов ежегодно. Данное количество – около десяти тысяч тонн в год соответственно нашим возможностям – в настоящий момент предоставить невозможно. До тех пор, пока мы не примем настоящее соглашение, вводятся репрессалии применительно к нашим городам. Мельбурн был уничтожен водородными бомбами вчера. Мы отдаем себе отчет в том, что еще один город будет уничтожен в то же время завтра."

Фаррелл сидел молча почти две минуты.

– Почему Совет не попытался вступить в переговоры? – спросил он наконец.

– Пытался. Два часа ответа не было, затем снова началось чтение этого заявления.

– Понимаю. Значит, нет никакого сомнения в характере их делового предложения?

Джервис сокрушенно покачал головой. – ни малейшего.

– Тогда, почему вы…?

– Не послали кого-нибудь вышибить их из седла? Мы посылали.

– И…?

– И ничего. Наши друзья явно оказались готовы к встрече. Между тем продолжали транслировать свои требования.

Фаррелл снова надолго замолчал.

– Вы сказали, что они из мира, название которого непроизносимо? Но где этот мир?

Джервис взглянул на клочок бумаги, лежавший перед ним на столе.

– Самое близкое звучание на человеческом языке выглядит так: «Йехкхатеч». Но это лишь приблизительно. Вы же слышали, как они говорят.

– Так называют свой мир они. А как называем его мы?

Джервис поднял на него взгляд:

– Иы точно не знаем, – сказал он, – но ходят слухи…

– Вы имеете в виду Венеру?

– Ничего другого не придумать. Все указывает на эту планету, однако подобное невозможно вообразить.

Фаррелл задумчиво кивнул.

– Одна вещь несомненна. Они не с Земли. Все члены Альянса Наций клятвенно отреклись от этих кораблей. Даже отколовшиеся азиатские страны вновь подтвердили свою солидарность с Альянсом.

– Где корабли сейчас?

Джервис снова заглянул в бумагу на столе.

– Они в боевом порядке лежат на околоземной орбите высотой около двенадцати тысяч километров. Но орбита меняется каждые несколько минут. Мы следим за ними и регистрируем эти изменения. В Совете есть электронная карта их орбитальной траектории.

– А других, кроме этих, нет?

– Нет… По крайней мере, в данный момент.

Мысль Фаррелла быстро заработала.

– Много ли налетов мы совершали?

– После первого мы направляли корабли еще дважды, но оба раза они были уничтожены, как только оказались на виду. У них массированная оборона.

– Какова высота орбиты этого лучесилового спутника?

– Тридцать тысяч километров.

– Значит, мы значительно выше их. Вы думаете, они знают о нас?

– Несомненно.

– Но оставляют в покое.

Джервис кивнул:

– И все остальные спутники тоже.

– Прекрасно.

Он стал быстро писать на каком-то листе бумаги со стола Джевирса.

– Дадите мне шанс попробовать напасть на них? – спросил он, не поднимая головы от своей писанины.

– Нет, – холодно ответил Джевирс.

– Почему, черт возьми?

– Мы не желаем терять вас.

Как Джервис однажды продемонстрировал ему, Фаррелл растопырил пальцы, сунул руку чуть ли не под нос своему визави и стал загибать пальцы.

– Первое: у меня есть корабль с полным комплектом вооружения. Второе: я подойду к ним с направления, откуда они нападения не ожидают, – сверху. Третье: я уже сражался с этими ублюдками и не только остался жив, но и побил их. Четвертое: потерять меня вам по карману. Пятое: если кто-то предпримет что-то сейчас, мы спасем жизни людей того города, который подвергнется завтра бомбардировке.

– И все же, нет.

– Почему?

– Потому что… потому что вы попусту потратите время, а заодно и жизнь.

6
{"b":"22466","o":1}