– Не отвлекайтесь, ребята. Герти уже ждет нас на веранде.
Бекка не имела ни малейшего понятия, что ее работодательница задумала на этот раз, да и ей было все равно. Герти приютила ее точно так же, как и многих дворняжек, которые жили в ее поместье.
Морис приподнял уши.
– Ты услышал голос Герти? – спросила Бекка.
Обе собаки тут же метнулись в сторону веранды. Бекка поспешила за ними. Когда она завернула за угол, сразу заметила Герти в компании какого-то мужчины, сидящими за столом под тенью зонта. Пять собак бегали вокруг них, пытаясь привлечь их внимание. Герти помахала ей рукой. Мужчина, сидящий с ней, тут же повернулся.
Бекка подошла на веранду. Мужчина тут же поспешил встать. По телу Бекки прошла волна мурашек. Большинство мужчин, которых она знала, не вставали в присутствии женщины. Также они не открывали для них двери, не выдвигали стулья.
Он вышел из-за стола. Деловой костюм в тонкую полоску был искусно сшит и подчеркивал широкие плечи и статность фигуры. Он двигался с грацией атлета, и это заставляло ее думать о том, что скрывалось под тканью. Казалось, все в незнакомце идеально, кроме, пожалуй, его волос. Такую донельзя короткую деловую прическу носили почти все бизнесмены в Бойсе. Ему бы стоило отрастить волосы подлиннее, немного растрепать их, чтобы придать им сексуальный, беззаботный вид.
Герти отвлеклась от собак, кружащихся у ее ног.
– Бекка, я хотела бы тебя кое с кем познакомить.
Мужчина был высоким, выше шести футов ростом. Бекка доставала ему только до подбородка. Она сделала два шага к нему навстречу:
– Здравствуйте.
Его зеленые глаза напоминали нефриты, немного холодные, но никто не идеален. А вот ресницы у него были длинные, темные и густые.
Она вытерла свою ладонь о шорты, затем протянула ему руку:
– Бекка Тейлор.
Его рукопожатие было сильным. По телу Бекки тут же растеклось приятное тепло, ее пульс участился.
– Калеб Фейрчайлд. – Томный низкий голос напомнил ей о горячем шоколаде.
Подождите-ка минутку. Фейрчайлд. Так, значит, он…
– Мой внук, – объявила Герти.
Мужчина, от которого зависело, сможет ли Бекка наконец-то реализовать свою мечту и стать вожатой для собак на постоянной основе. Если линия косметических средств по уходу за собаками будет успешно продаваться, как предполагает Герти, Бекка сможет путешествовать и участвовать в различных собачьих выставках, и ей не нужно будет работать по совместительству где-то еще, чтобы прокормить себя.
Калеб Фейрчайлд. Она не могла поверить, что он здесь. Что ж, теперь она даже не может просто тайно пускать по нему слюни. Он являлся главным исполнительным директором компании «Чистый образ» и был невероятно богатым. Настолько богатым, что, даже если ей повезет выиграть в лотерее, ее финансовое состояние все равно никак не сравнится с его.
– Приятно познакомиться. – Как только Бекка поняла, что все еще держит его за руку, она тут же его отпустила. – Я многое о вас слышала.
Калеб скучающе бросил на ее взгляд, в котором читалось, что он оценил ее и понял, что она не стоит его времени.
– А я ничего о вас до сегодняшнего дня не слышал.
Его чопорному заносчивому тону мог бы позавидовать мистер Дарси. Не было и тени сомнения в том, что мистер Фейрчайлд посчитал ее недостойной своего внимания.
– Расскажите мне о себе, – попросил он. – Сухой деловой тон приводил ее в бешенство, но она не могла это никаким образом показать.
– Я очень люблю собак.
– Я думал, вы работаете помощницей.
Помощницей? Бекка попыталась придумать подходящий ответ, но ей не удалось.
– Я… я…
– Бекка консультант по собакам, – объявила Герти. – Она находит общий язык с животными. Ее навыки ветеринара очень помогли в разработке наших средств. Я даже и не знаю, что бы без нее делала. – Герти осуждающе посмотрела на Калеба: – Если бы ты навещал меня чаще, то давно бы узнал обо всем этом.
Калеб растянул губы в улыбке, полной очарования. Не то чтобы Бекка как-то поддавалась на его чары. Собакам он явно нравился, но она не спешила с выводами.
– Мы обедаем вместе каждое воскресенье в загородном клубе. – В голосе Калеба нельзя было не слышать любовь к своей бабушке. – Ты просто никогда не говоришь о себе.
Герти пожала плечами, но Бекка увидела, как на ее лице на мгновение отразилась боль.
– Просто обычно мы говорим про тебя и Кортни.
– Что ж, сегодня я здесь с тобой, – ответил он.
Герти положила руку на сердце и закрыла глаза:
– Да, пришел, чтобы разрушить все мои надежды и мечты.
– Что это значит? – спросила Бекка.
Калеб прикоснулся к руке Герти:
– Просто моя бабушка драматизирует.
Открыв глаза, она произнесла:
– Имею на это полное право. Ты не хочешь заниматься нашей косметикой для собак.
Нет, нет, нет. Если это правда, то рухнут все ее планы. Герти не будет продвигать линию косметики по уходу за собаками без поддержки своей компании.
Бекка постаралась заставить себя дышать ровно:
– Я ничего не понимаю.
Герти только покачала головой:
– Мой внук, главный исполнительный директор, и его недальновидные коллеги думают, что производство косметики для собак подпортит репутацию нашего бренда.
– Это глупо и необоснованно, – тут же выпалила Бекка.
Калеб посмотрел на нее, словно она была неприятной надоедливой букашкой, которую нужно раздавить.
– Смелое заявление для… простой помощницы.
– Но не для вожатой собак. – Слова, сорвавшиеся с ее губ, прозвучали намного резче, чем Бекка ожидала, но, если ей не удастся повлиять на решение Калеба, ей придется вернуться к проживанию в трейлере по соседству с Отто. Отто был давним соседом ее родителей, он всегда носил камуфляж, а его любимым занятием было разделывание белок. – Вы знаете, сколько денег в год люди тратят на своих питомцев?
– Миллиарды.
– Больше пятидесяти миллиардов долларов. Большая часть этих денег уходит на покупку еды и оплату услуг ветеринара, но по статистике свыше четырех миллиардов долларов отводится на средства по уходу за животными. Косметика, которую создала Герти, просто замечательная. Намного лучше тех средств, которые сейчас есть на рынке.
Герти согласно закивала.
Калеб нахмурился, не желая снова возвращаться к обсуждению этого вопроса.
– «Чистый образ» и так на пути развития. У нас есть хорошо продуманные планы на будущее.
Бекка из всех сил старалась побороть желание швырнуть чем-нибудь в него.
– Так поменяйте свои планы.
– Когда вы успели получить бизнес-образование?
– Я не занималась бизнесом. У меня есть лицензия ветеринара, но самый полезный опыт я получила в школе жизни.
А точнее, в женской исправительной колонии штата Айдахо.
– Как я уже объяснил своей бабушке, решение о том, что компания не будет производить косметику для ухода за собаками, принято не только мной.
Спокойный вежливый тон Калеба удивил Бекку, но ничто не могло смягчить ее огорчение.
– А если бы решение зависело только от вас?
Он холодно посмотрел ей прямо в глаза:
– Я бы все равно не стал ее производить.
Его слова были для Бекки настоящим ударом. Она неосознанно сделала шаг назад. Но она не могла так просто сдаться:
– Как вы можете так поступить со своей бабушкой?
Калеб открыл рот, чтобы ей ответить.
Герти положила руку ему на плечо:
– Я поговорю с Беккой, и она все поймет.
Калеб тихо пробормотал «спасибо».
– Это решение принято, учитывая интересы нашей компании. – Голос Герти прозвучал на удивление спокойно. – Все хорошо.
Глава 2
Несколько минут Бекка провела у стеклянных французских дверей, выходящих на веранду. Она стояла спиной к Калебу и Герти, не желая, чтобы они увидела, как ей грустно. Собаки тяжело дышали, высунув языки, в ожидании, когда она снова бросит для них мячик. Так она могла отвлечься от печальных мыслей.