Мариота не сразу обратила внимание, что они едут без грума. Она ощутила небывалую радость от того, что ее заветная мечта сбылась: они остались вдвоем и никто не сможет им помешать.
Граф уверенно правил фаэтоном, вовремя подхлестывая лошадей.
Мариота взволнованно проговорила:
— Именно такой я и представляла себе нашу прогулку.
— В ваших мечтах? — спросил граф.
— Да, но в жизни все еще лучше.
Граф улыбнулся, повернул голову и посмотрел на нее.
«До чего же он красив», — с замиранием сердца подумала девушка.
— Куда мы отправимся? — спросил граф.
— Тут есть одна тропинка. Она проходит через парк и ведет в дальний лес. Уверена, вы предпочтете ее пыльной проселочной дороге.
— Несомненно, — откликнулся граф.
Он свернул на поросшую густой травой тропу, и вскоре, миновав парк, а затем и лесную чащу, они выехали в открытое поле.
Граф правил лошадьми и был не очень-то разговорчив. Мариота же думала, что никогда не забудет этот день. Он навсегда останется в ее памяти, она сочинит новую историю о солнце, полыхающих волшебными красками цветах и яркой зелени деревьев.
Наконец граф нарушил молчание:
— Мне бы хотелось увидеть то место, где я упал с лошади и разбил голову о камень.
Мариота затаила дыхание.
— Зачем это вам? — спросила она.
— Просто из любопытства, — беспечно отозвался он. — Я впервые оказался таким неуклюжим, что свалился с лошади. Что ж, поплатился за свою самоуверенность.
Мариота не нашла убедительной отговорки, вдобавок они находились неподалеку от этого места. Она указала ему путь к Вустерширской дороге.
Через несколько минут они очутились там, где Джереми остановил экипаж, а граф выехал им навстречу.
— Вот здесь, — тихонько промолвила она, когда он натянул поводья и осадил лошадей.
Им бросился в глаза огромный булыжник.
На Мариоту нахлынули страшные воспоминания о том, как она выстрелила из пистолета, лошадь взвилась на дыбы, а граф упал, ударившись головой о камень.
— У этого камня и впрямь какой-то зловещий вид, — заметил граф. — Может быть, мне стоит забрать его на память как сувенир.
— Нет, умоляю вас, не надо! — воскликнула Мариота.
Перед ее глазами пронеслось то мгновение, когда граф целился в спину Джереми, и ее снова охватил страх.
Мариота надеялась, что граф не станет продолжать этот мучительный разговор. Но в эту минуту из-за деревьев донесся грубый голос:
— Руки вверх!
Мариота повернула голову и вскрикнула. На мгновение ей показалось, что Джереми не сдержал клятву и опять вышел на большую дорогу.
Присмотревшись, она увидела на крутом склоне, почти вровень с фаэтоном, какого-то высокого мужчину с ружьем.
Потрепанная шляпа была надвинута на лоб, а рот завязан носовым платком. Глубоко посаженные черные глаза мужчины злобно блестели, грязный палец сжимал курок.
— Кошелек или жизнь! — что есть силы заорал он. — Иначе я вас пристрелю.
В его голосе прозвучала такая ярость, что Мариота поднялась, стараясь заслонить собой графа.
— Да как вы смеете! — гневно заявила она. — Этот джентльмен нездоров, и я отвечаю за него. Подите прочь!
— Мне на это наплевать, — огрызнулся грабитель. — Выкладывайте денежки, и весь разговор!
Увидев, как граф поднял хлыст, Мариота поняла, что и ей пора что-нибудь предпринять.
Не желая допустить вмешательства графа, Мариота, скорее укоризненно, чем с угрозой, обратилась к разбойнику:
— Ведь я вас знаю. Вы Берт Хьюингс. Как же вы пошли на такое?
— А это вы, мисс Мариота? — отозвался он.
Мариота всплеснула руками.
— Вы сошли с ума, Берт! — воскликнула она. — Неужели вы не понимаете, что вас схватят и повесят?
— Уж лучше болтаться в петле, чем сдохнуть от голода, — возразил Берт.
— Какой вздор! — возмутилась Мариота. — Если вас повесят, то сердце вашей матери не выдержит такого горя.
— К чему этот спор, мисс Мариота. Отдайте мне деньги, и дело с концом. Я эти дни маковой росинки во рту не держал, а голод — не тетка.
— Да, у нас в округе нелегко найти работу, — участливо откликнулась она. — Но я постараюсь чем-нибудь вам помочь. Напишу-ка я сквайру! Вдруг ему понадобится дровосек или работник на ферме.
— Я на все согласен, мисс Мариота, — встрепенулся Берт.
Он развязал носовой платок, и граф увидел, что, хотя незадачливый грабитель грязен и небрит, он весьма недурен собой.
— Я вам обещаю, — повторила Мариота. — Как же вы додумались стать разбойником с большой дороги?
— Я слышал, что на прошлой неделе в здешних краях кто-то захватил экипаж, забрал себе груду золота и был таков.
— Кто это вам сказал? — поинтересовалась девушка.
— Да в местном трактире об этом только и болтают.
Мариота догадалась, что слуги графа не удержались и рассказали о разбойниках, напавших на леди Коддингтон.
Она тяжело вздохнула:
— Забудьте о них, Берт. Если их не поймали, это еще не значит, что вам удастся избежать виселицы.
— Вот мой совет, — вступил в разговор граф. — Спрячьте ружье подальше и займитесь чем-нибудь путным. Мисс Мариота вас не обманет и на днях подыщет работу. А пока возьмите на пропитание.
Он швырнул пригоршню монет, и Берт поймал их на лету.
— Спасибо вам, сэр, — обрадовался он. — Я сделаю все, как вы сказали.
— Не унывайте, Берт. Я непременно напишу сквайру, — обнадежила его Мариота.
Берт приподнял шляпу, и граф поехал дальше.
Мариоту мучили угрызения совести. Ведь ни она, ни Джереми так и не искупили свой грех. Да к тому же их пример вдохновил безработных парней из деревни, решивших, что разбой — дело легкое и прибыльное.
Впрочем, Берту еще повезло, что он напал именно на них. Окажись на Вустерширской дороге другая карета, он бы наверняка поплатился жизнью.
Когда злосчастный перекресток остался позади, граф растроганно произнес:
— Вы мой ангел-хранитель, Мариота! Не знаю, как вас благодарить. Я только что оправился от раны, а вы опять спасаете мне жизнь. Я потрясен вашим мужеством.
— Это всего лишь бедняга Берт. Он очень глуп, и его вечно преследуют неудачи.
— Мне кажется, вы над этим не очень-то задумывались, — проницательно заметил граф.
— Да ведь он уже прицелился, но я ни за что не позволила бы ему выстрелить в вас.
— Откуда такая самоотверженность?
В голове Мариоты пронеслось множество ответов, и она судорожно пыталась выбрать нужный вариант. Но внезапно ей все стало ясно, ответ прост — она любит его и не может без него жить.
Наверное, она полюбила его с той минуты, когда впервые увидела. Жаль, что ей слишком долго не хватало смелости признаться в этом хотя бы самой себе. Сердце подсказывало ей, что герой ее грез рядом, а разум не хотел этому верить.
Да, она любила его и желала о нем заботиться. Это чудо потрясло Мариоту, как гром среди ясного неба.
Граф повернул назад, к замку, и фаэтон двинулся по проселочной дороге.
Они проехали через лес и быстро добрались до парка.
Там, в тени деревьев, граф остановил лошадей, обернулся и взглянул на Мариоту.
Она оцепенела, боясь дать волю чувствам, и смущенно спросила:
— Почему мы остановились? Кажется, вы говорили, что нам пора домой.
— Не беспокойтесь, Мариота, мы скоро вернемся. Но прежде я хочу с вами поговорить.
Их взоры встретились, и его глаза опять показались ей бескрайним синим морем.
— Мариота, вы не только потрясающе красивы, но и на редкость отважны, — произнес граф низким голосом. Выглянувшее солнце осветило его лицо, и девушке показалось, что над его головой вспыхнул золотой нимб.
— Я не могу дольше скрывать — я люблю вас, Мариота, — продолжал граф.
Услышав эти слова, она вздрогнула и затрепетала. Мариота не помнила, хватило ли у нее духа прошептать эти слова или их повторило ее сердце.
Ей почудилось, что языки пламени взвились к небу, и тысячи искр превратились в звезды.
— Да, я люблю вас и ничего не могу с собой поделать, моя дорогая, — признался граф.