– Эта бедная Кэтрин до сих пор переживает смерть сестры. Если звонки с небес приносят ей утешение, что же в них плохого? – спросила мать. – Моя тетка постоянно разговаривала с призраками.
– Мама! – почти рявкнул на нее Салли. Потом кивнул в сторону поглощенного едой Джулза и прошептал: – Забыла?
Мать тихо ойкнула.
– Вообще-то, в Библии написано, что Бог говорил из огненного куста, – напомнил Фред. – И никто не удивляется. А тут – телефон.
– Можно поболтать о чем-нибудь другом? – взмолился Салли.
Некоторое время взрослые сосредоточенно ели.
– Я хочу еще картошки, – подал голос Джулз.
– Сначала доешь ту, что у тебя на тарелке, – сказал ему Салли.
– Видишь, ребенок голоден, – встала на защиту внука мать.
– Мама, у нас дома достаточно еды.
– Я хотела сказать…
– Я в состоянии обеспечить своего сына!
– Салли, полегче, – заметил отец.
И снова тишина. Казалось, она присутствовала на столе, как невидимое и не слишком вкусное блюдо.
– А что такое «обеспечить»? – спросил Джулз, с лязгом бросив вилку на пустую тарелку.
– Это значит кому-то что-то дать, – не поднимая головы, ответил Салли.
– Бабуля!
– Да, моя радость.
– Ты можешь обеспечить меня телефоном?
– Зачем?
– Я хочу позвонить маме на небеса.
* * *
– Джек, мы двинули в «Пиклз». Пойдешь с нами?
Закончив дневное дежурство, полицейские собирались отдохнуть за кружкой пива. Полиция Колдуотера не была круглосуточной. Обо всем, что требовало вмешательства закона, жители звонили в службу 911.
– Я потом подойду, – сказал коллегам Джек.
Он ждал, когда они уйдут. Наконец участок опустел, если не считать Дайсона, возившегося в комнате отдыха с микроволновкой. Запах попкорна проникал даже в кабинет Джека. Сейчас и Дайсон уйдет.
– Папа, это я…
– Робби, где ты?
– Ты же знаешь где. Пора бы тебе рассказать правду другим.
– Какую правду, сынок?
– Конец – это вовсе не конец.
Этот разговор состоялся менее часа назад. Сын всегда звонил по пятницам. Шесть звонков от парня, которого Джек похоронил. Он нажал кнопку меню и вызвал список входящих звонков. Звонок Робби был самым последним. «Номер неизвестен» – как всегда, с самого первого раза. На всякий случай Джек все-таки вызвал опцию «Перезвонить». В трубке запищали сигналы тонального набора и… тишина. Никакого соединения. Никакого переключения на голосовую почту. Вообще ничего.
Джек вспомнил телевизионный репортаж. Выходит, оттуда звонили не только ему и Тесс, но и другим жителям Колдуотера. Может, ему стоит начать расследование? Но как он будет расспрашивать кого-то, не признавшись, что ему тоже звонят? Он ведь даже Дорин ничего не сказал. И потом, они живут не в большом городе, а в Колдуотере, где у полицейских всего одна машина, пара компьютеров, старые металлические шкафы для документов и бюджет, позволяющий работать шесть дней в неделю.
Джек встал, подхватил плащ и поймал свое отражение в застекленной раме, куда была вставлена карта Колдуотера. Мужчина с волевым подбородком. Такой же подбородок унаследовал его сын. Они оба были высокими, любили громко говорить и смеяться от души. «Мои дровосеки», – называла их Дорин.
Джеку вспомнился день, когда Робби завел с ним разговор о службе в военно-морском флоте. Сын не спрашивал совета. Просто поинтересовался, чтó он думает по этому поводу.
– Не знаю, сынок.
– Но ты же воевал.
– Морская пехота не для всех.
– Вот я и хочу доказать, что мне она подходит.
– А у тебя на примете нет никаких других занятий?
– Нет.
– Думаю, тогда ты и сам знаешь ответ.
Дорин встретила решение сына в штыки. Это же очень опасно! Ее злило, что Джек не скрывает отцовской гордости за смелого парня. Она требовала, чтобы муж отговорил Робби от рискованной затеи и даже запретил идти в армию.
Кончилось тем, что Робби все-таки пошел в морскую пехоту, а Джек и Дорин развелись.
Спустя четыре года, когда двоим солдатам поручили сообщить родителям Робби о гибели сына, они не знали, с кого начать. Решили с отца. Это лишь усугубило озлобленность Дорин. Она кричала, что никогда ему не простит. Как будто Джек был виноват, что первый скорбный визит армейские вестники нанесли ему. Вину за гибель Робби в далеком Афганистане, за десять тысяч миль от Колдуотера, Дорин тоже возлагала на Джека.
«Конец – это вовсе не конец».
Уже одетым Джек сел за стол и вновь нажал кнопку повторного набора. То же попискивание. Та же тишина. Тогда он набрал другой номер.
– Алло, – послышался голос Тесс.
– Это Джек Селлерс. Вам сегодня был звонок… оттуда?
– Да.
– Можно к вам зайти?
– Заходите, – ответила Тесс и повесила трубку.
* * *
В начале семидесятых годов XIX века Александр Белл показал отцу Мейбел (и своему будущему тестю) список предполагаемых изобретений. Гардинер Хаббард пробежал лист глазами, кое-где одобрительно хмыкнул. Тогда Белл заикнулся еще об одном проекте, не занесенном на бумагу, – передаче голоса по проводам.
– А вот теперь ты несешь чепуху, – бросил Хаббард.
На следующее утро – это была суббота – Салли почувствовал, что с него хватит. Он сыт по горло всей этой бредятиной о телефонных звонках с небес. Взяв отцовскую машину, он поехал на окраину города, где находился офис Роу. Пусть взрослые сходят с ума на почве «чудес», но калечить психику сына он не даст. Мальчишка потерял мать. Это огромное горе, но Джулз должен свыкнуться с мыслью, что его мамы больше нет. А тут… И почему он должен объяснять сыну, что «звонки с небес» – вранье? Пусть вруны сами объясняют.
Салли был зол, и сознание собственной никчемности лишь усиливало злость. Все время на свободе он только и делал, что пил и оплакивал жену. Теперь впереди замаячила цель, вырвавшая его из апатии: дознаться, что к чему. Когда он служил в военно-морской авиации, ему приходилось заниматься расследованиями происшествий, связанных с человеческим фактором, отказом оборудования и так далее. У него это хорошо получалось. Командир даже предлагал ему подучиться и перейти в военную юстицию. Но Салли слишком любил летать.
Стоянка, где находился трейлер Роу, даже не была заасфальтирована. Рядом Салли увидел две лодки-плоскодонки, канавокопатель и фордовский грузовичок. Салли поднялся по ступенькам трейлера и открыл дверь:
– Здравствуйте. Могу я видеть мистера Роу?
За письменным столом восседала крупная женщина в косынке. Прежде чем ответить, она оглядела Салли с ног до головы и только потом сказала:
– К сожалению, его нет на месте.
– А когда он вернется?
– Он сейчас на объекте. А вы хотели бы воспользоваться услугами нашей фирмы?
– Я по другому делу.
Трейлер был завален чертежами. Вдоль стен стояли шкафы с бумагами.
– Оставьте ваше имя и телефон, – предложила женщина.
– Я заеду позже.
Салли вернулся в машину и, чертыхаясь, плюхнулся на сиденье. Начав разворачиваться, он вдруг услышал, как у припаркованного грузовичка затарахтел мотор: похоже, водитель все это время находился в кабине. Салли выскочил наружу и, отчаянно размахивая руками, бросился к отъезжавшему грузовичку. Тот остановился. Салли подбежал к кабине:
– Простите, вы Элиас Роу?
– Разве мы знакомы? – насторожился Элиас.
– Нет, но моя мать знакома с женщиной, которой вы строили дом. – Салли шумно выдохнул, не зная, с каких слов начать разговор. – Послушайте, я отец. Понимаете? Отец-одиночка. Моя жена… умерла.
– Примите мои соболезнования, – сказал Элиас. – Но чем я…
– Мой сын… Он до сих пор не может поверить, что его мамы больше нет. Я пытался ему помочь. А тут вдруг начались эти разговоры о звонках с небес. Вы один из тех… ну, кому звонили. Это так?
– Сам не знаю, был ли это звонок с небес. – Элиас закусил губу.
– Вот видите! Вы не знаете. В том-то и вся штука. Ваш здравый смысл противится. Вы не можете поверить, что вам звонил покойник. – (Элиас опустил голову, разглядывая рулевое колесо.) – Мой сын… Он думает… – У Салли бешено колотилось сердце. – Он думает, что мама ему позвонит. И все из-за вашей истории.