Литмир - Электронная Библиотека
Глава 9. О воскресении мертвых; интерпретация 71–го псалма (1 Кор. 15:12–28)

1. Между тем, маркионит ничего подобного не предъявит, <маркионит,> которому[2429] тогда также <нужно будет> разъяснить,[2430] чей Христос преимущественно еще не открыт: как нужно ожидать моего — Того, Кто изначально был предвещен, так его (т. е. Маркионова) <Христа ожидать> не нужно, ибо он не <был предвещен> изначально. Таким образом, лучше[2431] нам верить во Христа грядущего, чем еретику — в какого–либо.[2432] 2. Прежде следует рассмотреть, в каком смысле некоторые тогда (т. е. во времена Павла) отрицали воскресение мертвых. Конечно, в том же смысле, в каком и сейчас: потому что всегда отрицается воскресение плоти. Впрочем, многие из мудрецов, отстаивая божественность души, обещают ей спасение, и сам простой народ чтит умерших на основании того предположения, на основании которого надеется, что сохраняются их души; впрочем, очевидно, что тела или сразу огнем, или зверями, или, даже тщательнейшим образом погребенные, истребляются все же временем.[2433] Следовательно, если апостол обрушивается на отрицающих воскресение [плоти],[2434] то, конечно, он защищает вопреки им то, что они отрицали, а именно воскресение плоти. Это тебе ответ вкратце.

3. Остальное уже в нагрузку. В самом деле, и само то, что речь идет о воскресении мертвых, требует, чтобы отстаивались собственные значения слов «мертвых» <и «воскресения»>. [Таким образом, слово][2435] «мертвое» есть только то, что лишилось души, благодаря которой оно жило; тело есть то, что лишается души и, лишаясь, становится мертвым, таким образом, слово «мертвое» соответствует телу. Далее, если воскресение есть <воскресение> мертвого, а мертвое есть не что иное, как тело, то воскресение будет < воскресением > тела. 4. Таким образом, и слово «воскресение» заявляет претензию не на что иное, как на то, что пало. Ведь можно сказать, что встало то, что вообще не падало, что ранее всегда лежало. Восстать же может лишь то, что пало; ведь благодаря повторному поднятию — ибо оно пало — говорится, что оно восстает (воскресает). Ведь слог вое-[2436] всегда указывает на повторное действие. Итак, мы говорим, что тело через смерть падает в землю, как свидетельствует само существующее положение вещей по Закону Творца. Ведь телу было сказано: Ты — земля и в землю уйдешь[2437] Таким образом, то, что из земли, вернется в землю; то, что вернется в землю, падает; то, что падает, восстает (воскресает). 5. Ибо через человека — смерть и через человека — воскресение[2438] Здесь под именем человека, который состоит из тела, как мы часто уже утверждали, мне показывается тело Христа. И если мы все так оживляемся во Христе, как умерщвляемся в Адаме,[2439] то, поскольку в Адаме мы умерщвляемся телом, неизбежно и во Христе так же [телом][2440] оживляемся. Впрочем, сходство не сохраняется, если оживление во Христе смыкается с умерщвлением в Адаме не в одной и той же сущности. Но <апостол> вставляет еще некое замечание о Христе, ради настоящего рассуждения не могущее быть пропущенным. 6. Ибо <мне> настолько легче будет доказать воскресение плоти, насколько лучше я покажу принадлежность Христа Тому Богу, у Которого верят в воскресение плоти. Когда <апостол > говорит: Ведь Ему надлежит царствовать, доколе положит врагов Своих под ноги Свои[2441] — уже при помощи этого показывает Бога Мстителем и на этом основании Тем, Кто обещал Христу следующее: Садись одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих. Жезл силы пошлет Господь с Сиона и будет господствовать среди врагов Твоих с Тобою[2442] 7. Но мне необходимо доказать, что эти Писания, которых нас пытаются лишить и иудеи, говорят в мою пользу. <Иудеи> утверждают, что этот псалом пророчествовал о <царе> Езекии, ибо он сидел справа от Храма и Бог отразил и истребил его врагов;[2443] по этой, стало быть, причине и остальные слова: Прежде утренней звезды из чрева Я родил Тебя,[2444] — обращены к Езекии и относятся к его рождению. Мы издаем Евангелия — некую достоверность которых мы должны уж в этом–то большом труде доказать этим <людям>, — заявляющие о ночном рождении Господа, дабы это было «до утренней звезды», <о ночном рождении, > постигаемом легче и благодаря звезде,[2445] и благодаря свидетельству ангела, который возвестил пастухам ночью, что как раз в тот момент родился Христос,[2446] и благодаря месту рождения; ведь в гостиницу[2447] приходят к ночи. 8. Пожалуй, существует таинственность в том, что Христос родился ночью, грядущий стать светом истины для мрака неведения. Да и не сказал бы Бог: Я родил Тебя, — если бы не <обращался к> истинному Сыну. В самом деле, даже если <Творец> говорит о всем народе: Я родил сыновей,[2448] — Он не прибавляет: из чрева. Почему же прибавляет: из чрева, — совершенно напрасно, словно бы существовало сомнение в том, что кто–нибудь из людей родился из чрева, — если не потому, что желал, чтобы существовало более точное понимание того, что касается Христа: Из чрева Я родил Тебя, — т. е. из одного лишь чрева, без семени мужа, приписывая плоти <то, что>[2449] от чрева, Духу — то, что от Самого <Духа>? К этим словам прибавляет:[2450] Ты — священник вовек) Езекия же и священником не был, и, даже если бы был, <был бы> не вовек. По чину, — говорит, — Мелхиседека.[2451] 9. Что Езекии до Мелхиседека, священника Всевышнего, и притом необрезанного, который благословил обрезанного[2452] Авраама, уже приняв приношение десятины?[2453] Но Христу чин Мелхиседека будет соответствовать, ибо Христос — особый и законный Первосвященник Бога, поставленный тогда понтификом необрезанного священства среди язычников, которым предстояло принять Его с большей легкостью[2454] — удостоит, когда, наконец, придет, принятия и благословения обрезанье и род Авраама, которому суждено когда–нибудь признать Его.[2455] Имеется и другой псалом, начинающийся таким образом: Боже, дай суд Твой царю, — т. е. грядущему царствовать Христу, — и правду Твою сыну царя,[2456] — т. е. народу Христову. 10. Ибо сынами Его являются те, которые возрождаются в Нем. Но говорят также, что этот псалом пророчествует Соломону. Однако то, что соответствует одному лишь Христу, не сможет ли доказать, что и остальное относится не к Соломону, но к Христу? Сойдет,[2457] — говорит, — словно дождь на руно[2458] и словно капли, стекающие на землю[2459] — описывая его спокойное и незаметное сошествие с неба в плоть. Соломон же, даже если откуда–нибудь спускался, < спускался> однако, не как дождь, ибо не с неба. Но я всё предложу, что еще более очевидно. 11. Будет господствовать, — говорит, — от моря до моря и от реки вплоть до концов земли[2460] — это дано лишь одному Христу; между прочим, Соломон правил одной небольшой Иудеей. Поклонятся Ему все цари, — кому все, если не Христу? И будут служить Ему все народы[2461] — кому все, если не Христу? Да будет имя Его вовек, — чье имя, если не Христа? Прежде солнца пребудет имя Его, — ибо прежде солнца — Слово Божье, т. е. Христос. 12. И благословятся в Нем все племена — в Соломоне никакой народ не благословляется, во Христе же всякий. А что, если Его и Богом этот псалом являет? И назовут блаженным Его[2462] ибо Благословен Господь Бог Израиля, Который лишь один творит чудеса. Благословенно имя славы Его, и наполнится вся земля славой Его[2463] 13. Соломон, напротив, осмелюсь сказать, даже ту славу, которую имел в Боге, утратил, будучи доведенным женщиной до идолопоклонства.[2464] Итак, когда в середине псалма находится также фраза: Враги Его будут лизать прах[2465] — конечно, брошенные под ноги Его,[2466] — она будет относиться к тому, из–за чего этот псалом я и привел, и отстаивал как говорящий в мою пользу, чтобы подтвердить, что и славу царства, и подчинение врагов в соответствии с установлением Творца получит не кто другой, как Тот, Кого следует считать принадлежащим Творцу.

вернуться

2429

Конъектура Кройманна. В рукописи: «который».

вернуться

2430

Согласно другому чтению: «который боится уже объявить».

вернуться

2431

Конъектура Кройманна. В рукописи: «как нужно ожидать моего — Того, Кто изначально был предвещен, так его (т. е. Маркионова) <Хри–ста ожидать> не нужно, ибо он не был < предвещен > изначально. Лучше <…>».

вернуться

2432

Конъектура Кройманна. В рукописи: «никакого».

вернуться

2433

Ceterum corpora aut ignibus statim aut f eris aut etiam diligentissime condita, temporibus tamen aboleri manifestum est. Любопытное сопоставление: «И уже я труд завершил, который ни Юпитера гнев, ни огонь (ignis),/ни железо (ferrum), ни разрушительная старость не сможет уничтожить (аbо1еге)./Хотя прилетит тот день, который, кроме этого тела (corporis), ни на что/не имеет права <…>» (Ov. Met., XV, 871 — 874). У Горация в его «Памятнике», послужившем образцом для Овидия, упомянут «бег времен (temporum)» (Ног. Od., III, 30, 5).

вернуться

2434

Интерполяция, по мнению Кройманна.

вернуться

2435

Эти слова исключаются издателями, как интерполяция.

вернуться

2436

Т. е. ге-. В латинском тексте употреблены слова: surgere «подниматься», resurgere «вновь подниматься».

вернуться

2437

См.: Быт. 3: 19.

вернуться

2438

См:. 1 Кор. 15:21.

вернуться

2439

Ср.: 1 Кор. 15: 22.

вернуться

2440

Интерполяция, по мнению Кройманна.

вернуться

2441

См.: 1 Кор. 15:25.

вернуться

2442

См.: Пс. 110/109: 1-2.

вернуться

2443

Ср.: 4 Цар. Гл. 18-19; Ис. 37: 14-38.

вернуться

2444

См.: Пс. 110/109:3.

вернуться

2445

Ср.: Мф. 2: 2, 10.

вернуться

2446

Ср.: Лк. 2: 8-11.

вернуться

2447

Ср.: Лк. 2: 7.

вернуться

2448

См.: Ис. 1:2.

вернуться

2449

Вставка Кройманна.

вернуться

2450

Конъектура Кройманна. В рукописи: «плоти приписывающий от чрева Дух (им. пад.). Что благодаря Ему Самому здесь и прибавляет <…>».

вернуться

2451

Там же.

вернуться

2452

Авраам, тогда звавшийся Аврамом, к моменту встречи с Мелхисе–деком (Быт. 14: 18–20) еще не был обрезан. Ср.: Быт. 17: 23–24. До Тертуллиана такую же ошибку совершает Иустин (lust. Dial., 33).

вернуться

2453

Ср.: Быт. 14:18-20. Авраам дал Мелхиседеку десятину (Быт. 14: 20) после благословения (Быт. 14:19). По всей видимости, Тертуллиан следует за автором Послания к Евреям (Евр. 7: 6).

вернуться

2454

Ср.: Рим. 10:20–21.

вернуться

2455

Ср.: Рим. 11:26–27.

вернуться

2456

См.: Пс. 72/71: 1.

вернуться

2457

Конъектура Кройманна. В рукописи: «Сходит».

вернуться

2458

Тертуллиан использует текст Септуагинты. В еврейском тексте стоит слово, имеющее значения «скошенный луг» и «срезанная шерсть», встречающееся в Ветхом Завете еще в трех местах (Втор. 18:4, Ам. 7:1; Иов. 31:20).

вернуться

2459

См.: Пс. 72/71: 6.

вернуться

2460

См.: Пс. 72/71: 8.

вернуться

2461

См.: Пс. 72/71: 11.

вернуться

2462

См.: Пс. 72/71: 17.

вернуться

2463

См.: Пс. 72/71: 18-19.

вернуться

2464

Ср.:ЗЦар. 11: 1-8.

вернуться

2465

См.: Пс. 72/71: 9.

вернуться

2466

Ср.: 1 Кор. 15: 25.

84
{"b":"223306","o":1}