В 1233 году ордены госпитальеров и тамплиеров заключили договор с Марселем о совместном мореплавании: «Во имя Господа, в год от воплощения Его 1234, 17 апреля седьмого индикта.[454] Да будет ведомо всем нынешним и будущим, что в Великом совете Марселя, собравшемся по искони заведенному обычаю в ратуше по звону колокола и призыву глашатая, была зачитана разделенная по алфавиту[455] нотариальная грамота, полное дословное содержание которой таково: Во имя Господа, аминь. В год от воплощения Его 1233 шестого индикта 3 октября. Да будет ведомо всем нынешним и будущим, что в граде Акконе в присутствии господина Одо фон Мюмпельгарда, коннетабля королевства Иерусалимского, велись переговоры о распрях и противоречиях между орденом рыцарства Храма и орденом госпиталя святого Иоанна с одной и гражданами Марселя — с другой стороны. Ибо вышеназванные ордены утверждают, что обладают привилегиями, которые они готовы при желании представить и в случае необходимости подтвердить свидетельскими показаниями, согласно которым прежние господа и виконты Марсельские, а именно, Донселин и Гуго и Раймунд де Бо и Герольд Адемар де Монтейль и их супруги, а также Раймунд де Трити предоставили им концессию на содержание в Марсельской гавани кораблей и средств передвижения, с правом совершенно свободного и беспрепятственного выхода из данной гавани, плавания по морю и вдоль испанского побережья для перевозки своего имущества, а также паломников и купцов, взимая или не взимая с них платы за перевозку, как все это подробно изложено в вышеупомянутых привилегиях. К тому же магистры обоих орденов утверждали, что марсельцы не желают принимать во внимание содержание вышеупомянутых привилегий и даже нередко вопреки обычаям права и справедливости вымогали у них деньги, наносили им бесконечные обиды и причиняли им огромный убытки, исчисляемые ими обоими в сумму не менее 2000 марок серебром. Магистры обоих орденов утверждают, что, вследствие этого, они просят коннетабля конфисковать в пользу обоих орденов корабли и имущество марсельцев в качестве компенсации. Однако Иоанн де Сент-Илер, консул марсельцев в Акконе, выступил против этого требования, заявив, что ни господин Раймунд, граф Тулузский и государь Марсельский, ни марсельская коммуна не давали ему никаких приказаний или полномочий по данному нерешенному вопросу, и что поэтому он не может удовлетворить претензии обоих орденов, поскольку марсельцы, пребывающие в настоящее время в Акконе, являются купцами и не имеют ничего общего с вышеизложенным делом, и что коннетабль и его палата, несомненно, признают справедливость данного утверждения[456]. После долгих споров между обеими сторонами, а именно, магистрами обоих орденов, с одной стороны, и господами Ростанье де О-Пюи и Жиль-семеном де Каранзоном, выступавшими от имени марсельцев, с другой, по поводу вышеизложенных пунктов, при содействии господина Коннетабля и господина Иоанна де Гелина, государя Бейрутского, а также многих других знатных людей по вышеназванным пунктам были достигнуты мир и согласие следующим образом: господа Ростань де О-Пюи и Жильсе-мен де Каранзон в силу их полномочий, подтвержденных нотариальным инструментом, заверенным государственным нотариусом Вилдьгельмом Имбертом и снабженным печатями марсельской коммуны и графа Раймун-да Тулузского, дозволяют обоим вышеназванным орденам два раза в год держать, грузить и разгружать в марсельском порту два принадлежащих этим орденам корабля, а именно, два корабля в период августовского пассажа (перевозки), причем один корабль, принадлежащий ордену Храма и один корабль, принадлежащий ордену Госпиталя, исключительно для перевозки членов и имущества обоих вышеназванных орденов[457], причем каждый корабль имеет право брать на борт не более 1500 паломников, купцов же — сколько они сами пожелают, при условии уплаты в пользу города обычного таможенного сбора со всех грузов, которыми в качестве товаров торгуют в городе купцы и частные лица. Если же обоим вышеназванным орденам для перевозки их имущества потребуется большее число кораблей, то они могут их получить, но при условии, что не будут перевозить на них паломников или купцов.
Вышеназванные магистры обоих орденов обещали поступить вышеописанным образом и не использовать между Портус Коколибери и Портус Монахи (на провансальском побережье) иных кораблей для перевозки купеческих товаров или паломников, кроме вышеупомянутых кораблей, причем только в марсельском порту, в соответствии с договоренностью. И оба магистра заявили, что, в силу данного договора, они отныне полностью удовлетворены относительно их вышеупомянутых привилегий. Со своей стороны, вышеназванные господа Ростань и Жильсемен обещали, не жалея сил, добиваться от господина графу Тулузскому и от марсельской коммуны в подтверждения данного договора. Для вящего закрепления последнего мы, брат Герман де Перагор (Перигор), магистр вышеназванного ордена рыцарства Храма, и мы, брат Герен[458], магистр вышеназванного ордена Госпиталя святого Иоанна, и мы, Ростань и Жильсемен заверили эту разделенную по алфавиту грамоту, подвесив к оной наши печати. Совершено настоящее пред Одо фон Мюмпельгардом, Коннетаблем Королевства Иерусалимского и бальи такового, представляющим Императора (Фридриха II) Германского; в присутствии господина Иоанна де Гелина, государя Бейрутского (далее перечисляются имена четырех сирийских баронов и рацарей-храмовников); брата Бодуэна де Боража; брата Рейнальда Немецкого; брата Жака дель Луи, комтура Дома (прецептории) Храма в Акконе; брата Геральда де Жюссака; брата Вильгельма Арнальда (далее идут имена госпитальеров); брата Арнальда де Монбрюна, маршала Госпиталя святого Иоанна; брата Гийома де Монте Акуто, ризничего; брата Роже Испанского; брата Гийома де Кастроново (позднее, в 1243–1257 гг., упоминаемого в грамотах в качестве Великого Магистра госпитальеров); брата Нивелона и брата Райнера Немецкого. Совершено во дворце господина Коннетабля и бальи Одо фон Мюмпель-гарда. И я, Петр де Корвериа, по просьбе и приказанию обеих договаривающихся сторон, написал настоящую грамоту и поставил на ней мою роспись (Signum) (знак)»[459]. После того, как содержание данного инструмента было заслушано и полностью понято вышеназванным Великим Советом Марселя, и после того, как было начато совещание об этом соглашении и этом мире, о котором велись переговоры и который был заключен, между магистрами вышеназванных орденов, с одной стороны, и Ростанем де О-Пюи и Жильсеменом де Каранзоном, выступающими от имени марсельцев, с другой, как уже было упомянуто выше, я, Вивальд, синдик марсельской коммуны, с согласия вышеназванного Великого совета, а сам этот Великий совет, в свою очередь, от имени марсельской коммуны, заверил это соглашение и все, что предусмотрено в настоящем инструменте. А именно, что, по мнению вышеназванного синдика и Великого совета, под названием «корабль» следует понимать «саландры» (быстроходные парусные грузовые корабли), «тариды» (также грузовые корабли) и другие транспортные средства, приспособленные для плавания по морям. Совершено в Зеленом зале ратуши города Марселя в присутствии брата Бертрана де Компа, приора Сен-Жилльского[460]; брата Арно де Мизерата, комтура Сен-Жилльского Дома; брата Понтия Бернара, комтура Марсельского Дома; брата Вильгельма Валенсийского (из Баланса на Роне), комтура кораблей (commendatoris navium); брата Жиро, капеллана (духовника) вышеназванного приора; брата Бернара, капеллана господина графа Тулузского; а также Гуго де Лукко, комтура Байского Дома; брата Гийома де Кампелье, комтура корабля Храма (commendatoris navis Templi); брата Босмунда, брата Петра, комтура Фосского Дома (все четверо члены ордена Храма) и в присутствии еще восьми свидетелей (большинство из которых, судя по всему, являлись-представителями провансальского дворянства) и многих других. вернуться Индикт — древнеримская единица исчисления времени, равная 15 годам, первоначально использовавшаяся в Римской Империи при расчете сроков взимания налогов с населения. вернуться Выражение «разделенный по алфавиту» (instrumentum per alphabetum divisum) обозначает обычай, согласно которому текст договора записывался два раза на одном и том же листе пергамента, причем между обоими текстами оставляли незаполненный промежуток, заполнявшийся затем строчкой заглавных букв в алфавитном порядке. Эту строчку перерезали поперек листа и вручали каждой из договаривающихся сторон по одному тексту. Таким путем пытались обеспечить возможность в любой момент проверить подлинность документа и предупредить возможность его фальсификации. вернуться Коннетаблем (от латинского «comes stabuli», буквально: «конюший») в описываемую эпоху именовался верховный коронный чиновник Иерусалимского королевства, одновременно являвшийся председателем его Верховного Суда (Haute-Cour). вернуться Августовский пассаж — так называемая «летняя перевозка»; пасхальный или мартовский пассаж — так называемая «весенняя перевозка»; на эти два периода подразделялось тогдашнее время навигации (зимой от мореплавания старались воздерживаться из-за штормовой погоды). вернуться Этого Герена (до нас дошло только его имя) не следует путать с Гареном де Монтегу (упоминается в грамотах с 1210 по 1227 гг.); он впервые упоминается в грамоте от сентября 1231 г., а в последний раз в мае 1236 г. Вскоре после этого Герен скончался. Вокруг его печати на аверсе имелась следующая надпись: Frater Gerinus custos (брат Герен охранитель), а на реверсе: Hospitalis Jerusalem (Иерусалимского Странноприимного Дома). вернуться Его имя фигурировало позднее, в грамоте 1236 года, Великого Магистра, вернуться преемника вышеупомянутого Великого Магистра Герина. Документы подревней истории рыцарского Ордена госпитальеров св. Иоанна Иерусалимского / Публ., пер. и коммент. В.В.Акунова // Сб. Русского исторического общества. Т. 9 (157). Мальтийский орден и Россия. М.: «Русская панорама», 2003. С. 55–56. |