Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты не спросил о моем сыне, — сказала она. — Не думала я, что ты опустишься до того, чтобы навредить ребенку, тем более собственному племяннику.

Роберт покраснел и резко ответил:

— Я не имею отношения к выстрелу. Мальчишка поднял мушкет на представителя закона. Ему требуются хорошее воспитание и дисциплина.

— Ему только семь лет!

— Он оказался достаточно взрослым, чтобы поднять ружье.

— Ради бога, Роберт, ты же брат Джона! Как ты мог прийти в наш дом и оставить своего племянника с пулей в груди?!

— Все, что я сделал, я сделал для твоего же блага, — упрямо сказал Роберт, оставив без внимания ее упрек. — Джон хотел, чтобы я позаботился о тебе. Этот каторжник опасен. Он в любую минуту может причинить вам вред. Но Фэнси не отступала:

— Выстрелить в моего сына — для моего блага? Роберт развел руками:

— Я знал, что его рана не серьезная. А когда он будет жить здесь, я сделаю из него настоящего джентльмена.

Планы Фэнси рушились, так как она не могла больше сдерживаться.

— Ты сделаешь из него джентльмена? Да ты не имеешь ни малейшего представления о том, что означает это слово! Уж лучше я отдам Ноэля на воспитание индейцам, чем доверю тебе. По крайней мере для них понятия о семье и чести — не пустой звук. — Приблизившись к нему, она повысила голос: — Я хочу, чтобы ты сейчас же отпустил Йэна. Ты не имеешь права удерживать его здесь.

— А судья считает, что у меня есть полное право, — ухмыляясь, возразил Роберт.

— Ты похитил его!

— Это серьезное обвинение.

— Интересно, согласится ли с тобой губернатор, когда я объясню ему, что не было никакого второго завещания. Судья может утверждать, что верит тебе, потому что ты его подкупил, но даже ты, Роберт, не можешь подкупить губернатора.

— К тому времени, как ты увидишь губернатора, — холодно сказал Роберт, — твой шотландец будет мертв.

Так вот каков был его план. Фэнси стало плохо. Он использовал Йэна как оружие против нее, угрожая убить его, если она посмеет оспаривать фальшивое завещание. Но все-таки она узнала, что он жив. Это придало ей новые силы.

Роберт заметил произошедшую в ней перемену.

— Да, он все еще жив, — признал он. — Но он останется жив только в том случае, если ты сделаешь то, что я скажу тебе.

— И что же?

— Выйдешь за меня замуж. Фэнси раскрыла рот от удивления.

— Выйти за тебя замуж? И ты осмеливаешься просить об этом после того, как позволил стрелять в моего сына? Да я предпочту смерть!

Его глаза сузились.

— Смерть Йэна Сазерленда?

Фэнси почувствовала себя загнанной в угол, и он понял это.

— Это легко устроить, — продолжал Роберт. — Сазерленд напал на торговцев, привезших его сюда. Он напал на меня. Никто не усомнится, если я скажу, что он напал на меня снова. Как ты знаешь, наказание для невольника за нападение на хозяина — виселица.

В этот момент она ненавидела Роберта Марша до глубины души. Она хотела сказать, что уже замужем — за Йэном. Но это будет означать его верную смерть. Тогда у Роберта не останется причин сохранить ему жизнь.

Ей нужно было время. Она должна доказать, что завещание, которое предъявил Роберт, — фальшивое. И ей нужно было вызволить Йэна, а потом, возможно, отправить к индейцам. У них он будет в безопасности.

Сосредоточившись на своей цели, она заговорила холодно, но скрывая свою неприязнь:

— Если я выйду за тебя замуж, ты освободишь его?

— Нет. Он отработает свой срок, — заявил Роберт. — Но его не повесят. Конечно, если ты будешь послушной женой.

Ее пальцы сжались в кулаки. Если она выйдет за Роберта, то не сможет свидетельствовать против него. А он продолжит использовать Йэна, чтобы шантажировать ее. Неужели в жилах Джона и Роберта текла одна кровь?

— Почему ты хочешь жениться на мне? — спросила она. — Ты всегда считал, что Джон сделал недостойный его выбор.

Роберт пожал плечами и поморщился: каждое движение все еще было болезненным для него.

— Джон научил тебя манерам и правильной речи, — объяснил он. — Кроме того, я хочу иметь наследников.

Ее бросило в жар от его слов, но она продолжила свою игру:

— Мне нужно время. Мой сын серьезно ранен. И я все еще в трауре.

Он пронзил ее взглядом, словно пытался прочесть ее мысли.

— Завтра я отправлю Сазерленда на плантацию. Не знаю, сколько он протянет там с его ранами. Что же до виселицы, с этим я могу подождать несколько дней. Но не испытывай мое терпение, Фэнси.

Она покачала головой.

— Если он умрет, свадьбы не будет, а я буду бороться с тобой в суде. Я раструблю на все графство, что при твоем попустительстве стреляли в моего сына и что ты вор.

Роберт склонил голову, обдумывая ее слова.

— Значит, сделка? Он остается в живых, если ты выйдешь за меня.

— Как я уже сказала, мне нужно время. — Фэнси помолчала и добавила: — Зачем тебе строптивая жена, когда ты можешь получить послушную?

От его змеиной улыбки по спине ее пробежали мурашки.

— Я укрощаю своих рабов, — сказал он. — Я могу укротить и жену. По правде говоря, я получу удовольствие от этого процесса.

Внезапно Фэнси многое стало ясным. Муж имел полную власть над женой, но все-таки Роберте не хотел иметь дело с разъяренными отцами и братьями обиженной супруги. А у женщины из хорошей семьи, несомненно, есть родственники-мужчины, способные ее защитить. У нее же не было никого, кому можно было бы пожаловаться на плохое обращение.

Роберт Марш был крупным плантатором, его уважали, хотя и недолюбливали. Вместо осуждения за женитьбу на вдове родного брата он будет восхваляться как истинный христианин, проявляющий заботу об осиротевших родственниках.

Фэнси подумала о его жене, Эмили, умершей пять лет назад, о ее глазах, которые уже при жизни были мертвыми. Через какой ад он заставил ее пройти? Только сейчас Фэнси поняла, что Роберт — настоящее воплощение зла.

В его присутствии она задыхалась. Ей захотелось поскорее выйти из дома, где даже воздух был отравлен ненавистью и злобой.

— Я скоро дам тебе свой ответ. — С этими словами она повернулась и направилась к двери.

Догнав ее, Роберт положил ей на плечо руку:

— С нетерпением жду нашей свадьбы, дорогая Фэнси.

Фэнси заставила себя не бежать. Она не доставит ему удовольствия видеть ее страх. Она лишь кивнула и продолжила свой путь, гордо подняв голову.

Ханна открыла перед ней дверь. Во дворе все еще стоял мальчик, держа поводья ее лошади.

— Спасибо, — поблагодарила она его. Он отвел взгляд, смутившись и испугавшись простого проявления вежливости.

Поколебавшись, Фэнси спросила:

— Ты знаешь, где держат нового работника?

Маленький раб опасливо покосился на нее, потом украдкой посмотрел в сторону дома и, опустив голову, прошептал:

— Да, мэм. Он в конюшне. Он прикован цепями.

—Он…

— Он сильно ранен, но все еще жив. — При звуке открывающейся двери мальчик быстро отдал ей поводья и убежал.

Фэнси подняла глаза. На крыльце стоял Роберт, наблюдая за ней. Он медленно сошел по ступенькам.

— Ты должна простить меня, Фэнси. Конечно, тебе нужно помочь сесть в седло.

Все в ней восставало против каждого его прикосновения, но она, стиснув зубы, приняла его помощь, не чувствуя ни малейшего сострадания к боли, которая была написана у него на лице. Удары Йэна все еще давали о себе знать.

Он схватил ее за руку и, когда она попыталась вырваться, резко сжал.

— Ты должна быть польщена, Фэнси, — самодовольно сказал он. — Все это скоро станет твоим. — Свободной рукой он махнул в сторону плантаций.

Фэнси обвела взглядом поля, конюшни и большой дом. Повсюду были видны склоненные спины рабов. Она вспомнила страх во взгляде маленького раба и пустое выражение глаз экономки.

В Марш-Энде поселились несчастье и страх, проникая повсюду, отравляя все живое. Она никогда не приведет сюда детей и сестру. Даже ради спасения жизни Йэна.

Фэнси поклялась, что не позволит поставить себя перед столь жестоким выбором. И Роберт ее не остановит.

65
{"b":"22241","o":1}