Литмир - Электронная Библиотека

Сперва он не поверил своим ушам. А вдруг это галлюцинация, навеянная скополаминовыми парами? Казалось, гудела адская машина, к которой он был прикован, когда сражался с наркотическим дурманом. Однако мой друг знал: если звук не порождение фантазии, он обязательно раздастся снова. Так и произошло, опять послышались четыре удара, один за другим. Нет, понял Холмс, это не адская машина, а большие часы: пробило четыре. Он решил было дождаться пяти, чтобы определить, откуда доносится этот мелодичный звон. Но, к его удивлению, через несколько секунд удары повторились, только на тон выше, чем в прошлые два раза. Холмс, скрипач, композитор, автор трактата о песнопениях Орландо ди Лассо, обладал абсолютным музыкальным слухом. Едва уловив звук, он мог сразу же назвать соответствующую ноту. В ту ночь он четырежды услышал ми, затем си-бемоль октавой ниже и соль октавой выше. Добавлю, что никто лучше Холмса не знал улиц и зданий Лондона. Благодаря своим наблюдениям в области кампанологии детектив сообразил, что звучание этих нот через определенные промежутки может означать только одно: прозвонили сначала в церкви Гроба Господня, потом в соборе Святого Павла, следом подал голос дискант на колокольне Сент-Мартин-ле-Гранд.

Проснувшись утром, Холмс ликовал, как ребенок в Рождество. То, чего нельзя было расслышать из «зала суда» в глубине здания или из камеры в часы, когда улицы наводнялись людьми, достигло слуха ночью, в пору затишья между криками припозднившихся пьяниц, бредущих домой, и грохотом первых повозок, которые ехали на рынок. Теперь Холмс знал точно, как если бы произвел триангуляцию по карте, что находится в мрачных заброшенных стенах Ньюгейтской тюрьмы. Сводчатое помещение, где заседал «суд», было не чем иным, как местом пересечения четырех огромных коридоров, расположенных крестообразно, подобно главному и боковым нефам храма.

Моим читателям, должно быть, известно, что Ньюгейт, некогда битком набитый отребьем рода человеческого, считался одной из самых страшных тюрем Англии. Преступников держали здесь, пока шли судебные разбирательства. Осужденные на смертную казнь или телесное наказание томились в застенке до приведения приговора в исполнение. К эшафоту, сооруженному во дворе, вел коридор, куда выходили пятнадцать камер для смертников. Его венчала арка с начертанным на ней простым изречением: «Оставь надежду всяк сюда входящий». Теперь Холмс нисколько не сомневался, что он заперт в такой камере. Никому в целом мире не пришло бы в голову искать его здесь, в старой закрытой тюрьме, каменном воплощении отчаяния.

Враги с дьявольской точностью выбрали время для мщения. Парламент и городские власти постановили снести тюрьму на Ньюгейт-стрит и построить на этом месте здание суда Олд-Бейли. В 1901-м здесь в последний раз повесили мужчину, годом раньше казнили женщину Аду Чард, убившую ребенка, которого она за плату приняла на воспитание. Остальных арестантов перевели в другие места заключения. Здание перешло из рук тюремных властей к подрядчикам муниципального совета лондонского Сити. В течение нескольких месяцев перед сносом оно пустовало, однако газ для освещения поступал и виселица оставалась в рабочем состоянии. Через пару недель подрядчики должны были передать строение субподрядчикам.

Генри Милвертон и его сообщники запланировали зрелищную расправу над Шерлоком Холмсом в назидание всем, кто имел дерзость встать на пути великой преступной империи. Но наивно было бы полагать, будто весь этот спектакль разыгрывался лишь для того, чтобы уничтожить одного человека, которого можно просто переехать экипажем или убить сброшенным на голову булыжником. Публичная смерть Холмса доставила бы его врагам огромное удовольствие, к тому же они явно собирались совместить его казнь с каким-то масштабным начинанием. Затея с судом и виселицей во дворе Ньюгейтской тюрьмы, вероятно, служила прикрытием некоего события, призванного потрясти мир. И возможно, только Холмс был в силах это предотвратить.

В чем бы ни заключался замысел преступников, его успешное воплощение, очевидно, зависело от того, сумеют ли они на протяжении нескольких месяцев или недель распоряжаться тюрьмой по собственному усмотрению. Пока Холмс не мог установить, какова их цель. Но он поклялся себе, что все выяснит.

На следующий день моему другу зачитали приговор. Как ни странно, на душе у него стало легче. Похоже, кошмар близился к концу. Холмс не испугался и даже не удивился, когда Генри Милвертон елейным тоном произнес ритуальную фразу: «Вас препроводят туда, откуда привели, а затем к месту законной казни. Там вы будете повешены за шею до наступления смерти». Любой другой человек, прикованный к стене камеры для висельников, находящийся под наблюдением тюремщиков, которые дежурят по обе стороны от двери, и не имеющий никого, кто помог бы ему избежать скорого восхождения на эшафот, наверняка утратил бы всякую надежду. Но Холмс верил в один неопровержимый факт: сила его разума, способность к наблюдению, мощь той аналитической машины, в каковую он превращался в подобные моменты, были сильнее, чем все враги, вместе взятые.

Крупный седеющий мужчина, к которому обращались по званию «старшина», увел подсудимого с последнего заседания, надев на него наручники. На сей раз Холмса не препроводили прямиком в камеру: заключенный под конвоем проследовал в противоположном направлении, к металлической двери со стальными пиками по верху. При помощи массивного ключа комендант отпер невероятных размеров замок с подвижными вырезами модели Джозефа Брамы. Бронзовый засов с грохотом отодвинулся, и узник с тюремщиком пересекли мощеный мрачный зал с высокими потолками. Затем они вошли в помещение, служившее, по видимости, конторой начальника тюрьмы. Стены были увешаны предписаниями – в них запрещалось приносить заключенным горячительные напитки и разъяснялись правила посещения подопечных для священников и адвокатов.

В хорошо освещенной приемной, где составлялись описания примет и телосложения узников, стоял открытый шкаф с оковами, в которых содержался Джек Шепард – знаменитый грабитель восемнадцатого столетия, четырежды бежавший из-под стражи. Они были сделаны из металлических прутьев толщиной в полтора дюйма и длиной в пятнадцать. Холмс заметил и ножные кандалы, соединенные перекладиной дюймового диаметра и скрепленные тяжелыми гвоздями. Стену конторы все еще украшали две картины, изображавшие штрафную колонию в Ботани-Бей. Однако внимание моего друга привлекли не они, а посмертные маски, в три ряда расположенные над низким шкафом, – они были сняты с мужчин и женщин, повешенных в Ньюгейте за последние сто лет.

Генри Милвертон, сопровождавший узника, остановился позади него и указал на самый примечательный из этих трофеев:

– Вот, мистер Холмс, Курвуазье. Он был публично казнен шестьдесят с лишком лет назад за убийство лорда Уильяма Рассела. Посмотрите, как опустились брови и исказилась нижняя часть лица. Верхняя губа чрезвычайно утолщена. Так будет и с вами, мистер Холмс, вследствие прилива крови, вызванного процессом повешения, точнее, удушения. Вы можете видеть, что некоторые, подобно Курвуазье, погибли с открытыми глазами, а иные – с закрытыми. Для одних смерть наступила мгновенно, от перелома шеи при падении. Другие болтались на короткой веревке и умерли от удушья. Вы будете из их числа, мистер Холмс.

Сыщик ничего не ответил. В этот момент он увидел большие весы в углу комнаты.

– Вы нас очень обяжете, – проговорил Милвертон, – если встанете вот сюда. Господину главному старшине необходимо знать, сколько вы весите, чтобы ваш конец был таким, как мы желаем. Многие люди, мистер Холмс, слишком долго ждали этого представления, и вам негоже разочаровывать их чересчур коротким прощальным концертом. Вы причинили нам столько бед, что теперь просто обязаны немного нас позабавить. Поэтому, боюсь, вам придется поплясать, мистер Шерлок Холмс.

Мой друг молча встал на металлическую платформу. Седовласый старшина принялся возиться с медными грузами: сначала добавил один, потом заменил его другим, поменьше. Наконец плечо весов, поколебавшись, замерло. Милвертон притворялся, будто занят какими-то бумагами, но, как только со взвешиванием было покончено, поднял глаза.

6
{"b":"221808","o":1}