Удивление, испытанное Шоном при виде хижины, не помешало ему, как опытному оперативнику агентства Пинкертона, тщательно исследовать окружающую территорию. Несколько пеньков от свежесрубленных деревьев навели его на мысль, что обитатели домика начали культивировать примыкавший к домику земельный участок, но поскольку поселились здесь совсем недавно, то и сделать успели не очень много. Недостроенные амбар и скотный двор лишь утвердили Шона в этой мысли, как и свежевскопанная полоска земли за домом, предназначавшаяся, по-видимому, для сада или огорода. Что же касается самой хижины, то окна в ней если и не были вымыты дочиста, то по крайней мере старательно протерты, что позволяло обитателям не только смотреть в них, но даже видеть то, что происходило во дворе, а порожек довольно тщательно подметен. По некоторым признакам Шон решил, что уборка производилась и внутри хижины, причем совсем недавно. Об обитаемости постройки свидетельствовал также легкий дымок, который шел из каминной трубы.
Проведенные Шоном изыскания показали, что дом скорее всего обитаем и его жители собираются обосноваться на этой земле. С другой стороны, ему пока не довелось увидеть ни единой живой души — как поблизости от дома, так и на некотором от него удалении. Еще больше его озадачило то, что в загоне для скота не оказалось ни одного животного, даже коровы, позволявшей разнообразить пищевой рацион семьи молоком. Более того, по двору не бегали цыплята и куры, а между, тем большинство ранчеро начинали обустройство своих владений, именно с приобретения кур, чтобы иметь под рукой собственную домашнюю птицу. По мнению Шона, полоска взрыхленной земли за домом, предназначенная для посадки различных растений, могла свидетельствовать о присутствии женщины, но…
Что-то здесь все-таки было не так.
Словно в ответ на его мысли дверца хижины неожиданно распахнулась, и из нее вышел мужчина лет сорока. Он был небрит и носил непричесанные длинные волосы. Когда он махнул кому-то, находившемуся в домике, на белый свет из полумрака выскочил подросток лет шестнадцати. Оба двинулись к недостроенному скотному двору. Почти одновременно до слуха Шона из близлежащей рощицы донеслось лошадиное ржание, после чего перед его взором предстали выходившие из-за деревьев и сами кони.
При виде животных молодой человек рассмеялся и, изменив направление, направился к ним. Тот, что постарше, продолжал идти к скотному двору.
Одно Шон определил совершенно точно: оружия при них не имелось. Так что время для его появления на сцене событий было самое удачное.
Выехав из своего укрытия, Шон очень быстро оказался в нескольких футах от обоих мужчин, которые, увидев его, словно по команде устремились к своим ружьям, стоявшим у стены рядом с дверью домика.
— Даже не пытайтесь добраться до них! — гаркнул Шон. Обитатели домика сразу поубавили прыти и стали с опаской посматривать на непрошеного гостя, успевшего к тому времени достать из кобуры револьвер и поставить его на боевой взвод. — Это было бы большой ошибкой с вашей стороны.
Обозленный до крайности из-за того, что его застали с голыми руками, старший мужчина прорычал:
— Это вы ошиблись, думая, что сможете здесь чем-нибудь поживиться! Я скорее умру, нежели уступлю вам хоть одну оставшуюся у нас вещь!
Юноша с не меньшей решимостью во взоре и голосе поддержал своего партнера:
— Вы не сможете сразу убить нас обоих. Оставшийся в живых доберется до своей винтовки и одним выстрелом ссадит вас с лошади.
— Давайте завершим на этом обмен воинственными заявлениями и побеседуем.
Шон, держа револьвер на изготовку, прищурился и окинул обитателей хижины оценивающим взглядом.
— Во-первых, грабить вас никто не собирается — если вас волнует именно это. А револьвер я достал для того, чтобы остудить головы некоторых субъектов, имеющих склонность к необдуманным действиям.
— Те парни тоже так говорили…
— Я не имею никакого отношения к тем парням.
— В таком случае кто вы?
Инстинкт велел ему не торопиться раскрывать свою принадлежность к агентству Пинкертона.
— Просто человек, приехавший к вам, чтобы задать несколько вопросов.
— Несколько вопросов? А пушку зачем вынули из кобуры?
— В целях самозащиты. Я же сказал, вы, ребята, имеете репутацию парней, у которых вошло в привычку выгонять взашей незнакомых путников. Я же не уеду отсюда, пока не получу ответы на свои вопросы.
— Ну и какие у вас к нам вопросы? Мы обыкновенные переселенцы в поисках куска земли, чтобы обосноваться на ней.
— А зачем тогда было бросаться к ружьям? — осведомился Шон.
Старший мужчина ответил на вопрос вопросом:
— Как, говорите, ваша фамилия, мистер?
Поскольку у Шона было какое-то время, чтобы оценить эту парочку, он решил сказать правду:
— Мое имя Шон Макгилл. Я сотрудник агентства Пинкертона и разыскиваю банду грабителей банков, скрывающуюся, по слухам, в этой местности. Имеющаяся у меня на ваш счет информация наводит на мысль, что вы весьма подозрительные типы.
Выслушав Шона, старший мужчина расхохотался, причем в его смехе явно слышалась горечь.
— Мы жертвы, мистер Макгилл, а не грабители. — Немного поколебавшись, он добавил: — Меня зовут Хэрри Мартин, а это мой сын Джефф. Моя жена Мэри находится сейчас в хижине.
Шон бросил взгляд в дверной проем.
Отвечая на его невысказанный вопрос, Мартин произнес:
— Она неважно себя чувствует. А все из-за этих ублюдков, ограбивших нас по пути сюда.
— Что с ней? — спросил Шон.
Проигнорировав его слова, Мартин сказал:
— Предлагаю вам, мистер Макгилл, сойти с лошади, чтобы мы могли нормально поговорить — так, как вы хотели.
Шон соскочил с седла и подошел к нему, пряча на ходу в кобуру револьвер. Маячившее за окном женское лицо и стальной отблеск на продолговатом предмете, который женщина держала в руках, явились для этого решающими аргументами. Если бы она захотела, ей не составило бы труда пристрелить Шона.
Он не пожалел о принятом им решении, поскольку глава семьи поведал ему много интересного.
— Прости меня, Дженни. Мне нечем оправдать свои поступки.
Мэтт и Дженни сидели на ранчо в полном одиночестве. Когда он постучал и она открыла ему, лицо у нее было печально. У Мэтта на душе тоже скребли кошки, поскольку он приехал к ней прямиком от Саманты и ее вкус все еще оставался у него на губах. А ее запах, казалось, сопровождал его и здесь. Тем не менее он чувствовал себя прескверно, держался настороженно и был настроен скептически ко всему миру.
Его отец любил мать до самой смерти, но его жизнь была разрушена. Саманта же слишком походила на его мать. Отец говорил, что мать была очень красива. Саманта тоже. Отец также упоминал, что она могла быть совершенно очаровательной женщиной, а в следующий момент неожиданно становилась язвительной и грубой. А еще он говорил, что ее очень ценили в каждом салуне, где ей доводилось работать. Вероятно, отец говорил правду, ибо мать, убежав из дома, имела возможность поддерживать собственное существование, равно как и существование Такера. Все это вполне можно было отнести и к Саманте. Обе рассчитывали только на себя. По крайней мере никто не обвинял его мать в том, что она, убегая из дому, прихватила с собой все сбережения семьи. Лично Мэтт в этом не сомневался, ибо помнил, что за годы жизни с отцом им не удалось скопить ни цента.
Хотя Мэтт догадывался, какое тяжкое бремя пришлось нести отцу, когда тот жил с матерью, он лишь недавно узнал, какой груз взвалил на свои плечи его младший брат-близнец, о существовании которого он долгое время и не подозревал. Втайне он даже радовался, что мать к ним так и не вернулась. Радовался потому, что боялся повторить ошибку отца и полюбить ее. А еще он радовался, что у него не было такого печального детства, как у его младшего брата.
Как бы ни нравилась ему Саманта, он никогда не забывал, что она являлась точной копией его матери. Ни у одной женщины из тех, что он знал до нее, не было такого выразительного взгляда. Но как выяснилось позже, ее взгляд оказался лживым. Ведь эти глаза говорили, как она его вожделеет, но теперь-то он знал, что его соблазнение с самого начала входило в ее планы. Сейчас ее взгляд говорил, что он нужен ей, но он, честно говоря, сомневался в ее искренности. Ее взгляд раздавал обещания, не облекая их в слова, и он верил этим обещаниям. Но сейчас, оказавшись от нее на некотором удалении, он не мог не задаваться вопросом, будет ли она исполнять данный ею бессловесный обет.