Литмир - Электронная Библиотека

– Мистер Бригнелл, вам не показалось, что мистер Негус просто воспользовался случайной встречей с вами, как сказал мистер Кэтчпул? Или он искал вас специально? Ведь это вы регистрировали его в среду, когда он прибыл в отель?

– Совершенно верно, сэр. Нет, он меня не искал. – Казалось, отвечая на вопросы сидя, Бригнелл чувствовал себя увереннее. – Он увидел меня и как будто вспомнил: «А, вот тот парень», – вы ведь понимаете, сэр.

– В самом деле. Леди и джентльмены, – Пуаро повысил голос, – совершив вчера вечером в отеле три убийства, убийца, или его сообщник, положил на стойку портье записку: «Да не покоятся они с миром. 121. 238. 317». Видел ли кто-нибудь из вас, кто именно оставил эту записку, которую я показываю вам сейчас? – Пуаро вынул из кармана квадратик плотной белой бумаги и поднял его в воздух. – Ее нашел портье, мистер Джон Гуд, в десять минут девятого. Возможно, кто-нибудь из вас обратил внимание на человека или людей, которые странно вели себя возле стойки? Подумайте! Наверняка кто-нибудь что-нибудь видел!

Толстушка Тесси плотно зажмурила глаза и повалилась на плечо своей подруги. Комната наполнилась вздохами и шепотами, вызванными, однако, лишь видом записки, написанной убийцей собственноручно, – эта материальная деталь придавала совершенному в отеле преступлению реальности.

Никто не знал, что сказать. Выяснилось, что если задать один и тот же вопрос сотне людей, то результат окажется неудовлетворительным.

Глава 6

Загадка Шерри

Полчаса спустя мы с Пуаро сидели за кофе у пылающего камина в помещении, которое Лаццари назвал «нашей тайной гостиной» – она располагалась сразу за обеденным залом, и ни из одного открытого для постояльцев коридора входа в нее не было. Стены покрывали портреты, на которые я старался не смотреть. По мне, так лучше пейзаж, особенно солнечный, хотя и пасмурный тоже сгодится. Глаза – вот что больше всего тревожит меня в портретах; и неважно, кто их нарисовал. Мне еще не встречался портрет, лицо с которого не обдавало бы меня презрением.

После запоминающегося представления в гостиной, когда Пуаро показал себя непревзойденным церемониймейстером, им опять овладело тихое уныние.

– Снова волнуетесь из-за Дженни, да?

Он признал, что так.

– Не хочу услышать, что ее тоже нашли мертвой, с запонкой во рту, а на запонке – монограмма Пи Ай Джей. Это новость, которой я жду со страхом.

– Ну, раз уж в данный момент вы все равно ничего не можете сделать для Дженни, советую вам подумать о чем-нибудь другом, – предложил я.

– Как вы практичны, Кэтчпул. Очень хорошо. Давайте подумаем о чайных чашках.

– О чашках?

– Ну да. Что вы о них скажете?

После небольшого раздумья я ответил:

– Боюсь, что никакого особого мнения по поводу чайных чашек у меня нет.

Пуаро нетерпеливо хмыкнул.

– Три чашки принес в комнату Иды Грэнсбери официант Рафаль Бобак. Три чашки для трех человек, как и следовало ожидать. Но, когда этих троих находят мертвыми, чашек в комнате оказывается только две.

– Третья стоит в комнате Харриет Сиппель, рядом с ее мертвым телом, – напомнил я.

– Exactement[32]. Вот это и любопытно, разве нет? Когда миссис Сиппель унесла чашку к себе: до или после того, как в нее положили яд? Кроме того, зачем вообще расхаживать по коридорам отеля с чашкой в руках, да еще и ехать с ней в лифте? Если чашка полна, есть риск разлить содержимое, если же она наполовину или почти совсем пуста, тогда какой смысл нести ее куда-то? Ведь люди обычно пьют свой чай в той комнате, где им его налили, n’est-ce pas?

– Обычно – да. Но к этому преступнику, на мой взгляд, определение «обычный» совсем не подходит, – заметил я не без горячности.

– А его жертвы? Разве они обыкновенны? Как они себя ведут? Неужели вы хотите сказать, что Харриет Сиппель принесла в свою комнату чай, села в кресло и приготовилась спокойно его выпить, когда в дверь ее комнаты совершенно случайно постучал убийца и, войдя, обнаружил прекрасную возможность положить ей в напиток цианид? Да и Ричард Негус, как вы помните, тоже вышел из комнаты Иды Грэнсбери с какой-то неизвестной целью, но очень скоро подгадал вернуться к себе, к тому же с бокалом шерри, который ему никто в отеле не давал.

– Ну, если посмотреть на дело с такой точки зрения… – начал я.

Но Пуаро продолжал, словно не заметив, что я признал свое поражение.

– Так вот, Ричард Негус тоже сидит у себя один, с выпивкой, когда некто наносит ему визит. Он тоже говорит: «Да-да, пожалуйста, кладите ваш яд в мой шерри». А Ида Грэнсбери, она сидит все это время в комнате 317 одна и терпеливо ждет прихода убийцы? И очень медленно пьет свой чай. Ведь с ее стороны было бы бестактно допить его раньше, чем появится убийца, – как же он тогда будет ее травить? Куда вольет свой цианид?

– Черт побери, Пуаро, чего вы от меня хотите? Я понимаю в этом деле не больше вашего! Послушайте, а вам не кажется, что три жертвы нашего убийства, возможно, поссорились? Иначе с чего бы им сначала планировать поужинать вместе, а потом вдруг разойтись по своим комнатам?

– Не думаю, чтобы рассерженная женщина, покидая комнату, стала задерживаться из-за чашки недопитого чая, – сказал Пуаро. – Да и вообще, разве чай не остынет, пока она донесет его до комнаты номер 121?

– Я часто пью чай холодным, – сказал я. – Мне даже нравится.

Пуаро приподнял брови.

– Если бы я не знал, что вы человек честный, то я решил бы, что вы меня разыгрываете. Холодный чай! Dégeulasse![33]

– Должен сказать, я тоже не сразу привык, – защищаясь, добавил я. – Зато когда чай холодный, можно не спешить, а выпить его тогда, когда вам удобно, не боясь, что с ним что-то случится. Нет никаких ограничений во времени и никакого беспокойства. А это большой плюс – для меня, по крайней мере.

Тут в дверь постучали.

– Это наверняка Лаццари. Пришел убедиться, что никто не беспокоит нас во время важного разговора, – сказал я.

– Пожалуйста, входите, – откликнулся Пуаро.

Но это оказался не Лаццари, а Томас Бригнелл, тот младший клерк, который заявил, что видел Ричарда Негуса у лифта в половине восьмого.

– А, месье Бригнелл, – сказал Пуаро. – Входите же. Ваш рассказ о событиях вчерашнего вечера пришелся как нельзя кстати. Мы с мистером Кэтчпулом очень вам благодарны.

– Да, очень, – как можно теплее добавил я.

Я вообще готов был сказать и сделать что угодно, лишь бы Бригнелл скорее выложил то, с чем пришел. Было видно, что ему есть что сказать. Но бедняга и теперь выглядел не более уверенно, чем тогда, в столовой. Он тер друг о друга ладони, водя ими поочередно вверх и вниз. Лоб у него вспотел, а лицо было еще бледнее прежнего.

– Я вас подвел, – сказал он. – Я подвел мистера Лаццари, а ведь он был так добр ко мне, так добр… Я не сказал… там, в столовой, я не сказал о том, что… – Он умолк и с новой силой принялся полировать ладони.

– Вы сказали нам неправду? – намекнул ему Пуаро.

– Каждое мое слово было правдой, сэр! – возмущенно воскликнул Томас Бригнелл. – Я сам был бы не лучше убийцы, если бы солгал полиции в таком важном вопросе.

– Не думаю, что вы были бы столь же виновны, месье.

– Я не упомянул о двух вещах. Сэр, я и сказать вам не могу, как сильно меня это огорчает. Понимаете, мне очень тяжело говорить перед комнатой, полной людей. Всегда тяжело. А там мне было еще сложнее, – он кивнул в сторону столовой, – потому что одна из тех вещей, которые я утаил от вас, была комплиментом… мистер Негус сделал мне комплимент.

– Какой же?

– О, незаслуженный, сэр, совершено незаслуженный. Я ведь самый обыкновенный человек. Во мне нет ровным счетом ничего замечательного. Я делаю то, за что мне платят, и, хотя я стараюсь изо всех сил, нет никаких оснований выделять меня и хвалить больше, чем остальных.

вернуться

32

Именно (фр.).

вернуться

33

Какая гадость! (фр.)

15
{"b":"221296","o":1}