обнимают крепче прежнего.
Джек Эджерли женился. У него родились две дочери и два сына.
Старший носил его имя и продолжал книжное дело отца.
Ричард Филд женился во второй раз. Жаклин не стало в марте
1611 года. Его вторая жена, Джейн, родила ему троих сыновей
и двух дочерей. Вновь молитвы Виолы были услышаны. Ричард
сохранил себя «в любимом сыне». Сью встретила ее в Страт-
форде. Виола смотрела на ее лицо, в глаза и словно видела со-
рокалетнего Уилла.
Она прошла в церковь Святой Троицы, где его крестили. Стоя
на коленях возле северной стены и сложив молитвенно руки, Виола читала строки на плите и слышала вновь его живой голос.
Он был здесь. Он был так близко:
356
ЧАСТЬ II. ГЛАВА XII
«Добрый друг, ради Иисуса берегись тревожить прах, погребенный
здесь; благославен будь тот, кто пощадит эти камни, и проклят будет
тот, кто потревожит мои кости»*.
«Мистера Уильяма Шекспира комедии, хроники и трагедии. На-
печатано с точных и подлинных текстов» — первое полное собрание
его произведений — вышло в свет в 1623 году благодаря усилиям изда-
телей — Уильяма Джаггарда, Эдуарда Блаунта, Джона Смитуика, Уиль-
яма Аспли, актерам труппы «Слуг короля» и поэта Бена Джонсона.
О работе с текстами Джон Хеминг и Генри Кондел написали
в предисловии:
«Признаем, было бы желательно, чтобы сам автор дожил до этого
времени и мог наблюдать за печатанием своих произведений, но так
как суждено было иначе, и смерть лишила его этой возможности, то
мы просим не завидовать нам, его друзьям, принявшим на себя за-
боту и труд собирания и напечатания его пьес, в том числе тех, ко-
торые ранее были исковерканы в различных краденых и незаконно
добытых текстах, искалеченных и обезображенных плутами и во-
рами, обманно издавшими их; даже эти пьесы теперь представлены
вашему вниманию вылеченными, и все их части в полном порядке: вместе с ними здесь даны в полном составе и все его прочие пьесы
в том виде, в каком они были созданы их творцом».
Под портретом работы Мартина Дройсхута Бен Джонсон раз-
местил обращение «К читателю»:
Фигура та, что видишь ты,
Шекспира обрела черты.
Гравер борьбу с Природой вел,
Но жизнь саму не превзошел.
О, если б он заставил медь
Шекспира ум запечатлеть,
Подобно лику, — Оттиск сей
Все б превзошел ценой своей.
Смотри ж, Читатель, вняв совету,
Не на Портрет, а в Книгу эту**.
* Надпись на надгробной плите Уильяма Шекспира (прим. автора).
** Пер. Е. Корюкина.
357
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
Виола исполнила главный долг своей жизни. С легким сердцем
она вместе с сыном возвращалась домой. Все, чего она опасалась, возвращаясь на родину, слетело с ее души и не оставило следа. Что
это? Время? Возраст? Или мудрость, которая иногда посещает из-
бранных. Где ее любовь, которая принесла ей столько счастья
и столько горя? Растворилась! Тогда что же это было? Она вспоми-
нала разговоры об этом с братом. Он говорил, что самым высоким, самым достойным и совершенным чувством, которое может испы-
тывать человек, является дружба. Не любовь, не страсть от которой
иные порой умирают, а иные совершают преступления. Любовь
может быть счастливой. Но стоит ей оказаться безответной, и она
оборачивается страданием. Дружба тем вернее, что она всегда вза-
имна. Она может обходиться без признаний. Когда-то она думала, что любовь станет для нее наградой. Теперь она видела, что жизнь
ее была вдохновлена и сохранена другим. Дружба явилась ей глав-
ным даром, надежной защитой, талантом — ни любовь, ни лицедей-
ство, ни разного рода занятия и интересы, ни даже поэзия не были
с ней столь постоянны, как дружба со всеми, кто играл в ее жизни
главные роли. Для Уилла она прежде всего была другом. Том, встре-
тив ее однажды, стал ее другом. Добрым другом. Что значила их
с Томом жизнь? Как назвать эту взаимность? «Первое, что я скажу
ему, когда мы встретимся, — думала она, вглядываясь в горизонт, —
то, что не решилась сказать перед отъездом».
Они не встретились. Том не вернулся.
358
Часть III
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
Глава I
«Весною — рассвет.
Все белее края гор, вот они озарились светом. Тронутые пурпуром облака
тонкими лентами стелются по небу.
Летом — ночь.
Слов нет, она прекрасна в лунную пору, но и безлунный мрак радует
глаза, когда друг мимо друга носятся бесчисленные светлячки. Если один-
два светляка тускло мерцают в темноте — все равно это восхитительно.
Даже во время дождя — необыкновенно красиво».
Джим держит книгу над нами одной рукой. Моя голова на его
плече. Я люблю слушать, как он читает. Мы читаем «Записки у из-
головья» Сэй-Сёнагон, фрейлины и поэтессы при дворе япон-
ского императора десятого века. Лето. Июль. Жара. Ночь. Свет
фонаря. Только он укрывает нас.
«Осенью — сумерки. Закатное солнце, бросая яркие лучи, близится к зуб-
цам гор…»
— Закат и рассвет, — говорю я.
— Часы метаморфоз, — говорит Джим.
Наше любимое время. Мы часто не спим до рассвета.
«Зимою — раннее утро.
Свежий снег, нечего и говорить, прекрасен, белый-белый иней тоже, но
чудесно и морозное утро без снега. Торопливо зажигают огонь, вносят пы-
лающие угли, — так и чувствуешь зиму! К полудню холод отпускает, и огонь в круглой жаровне гаснет под слоем пепла, вот что плохо!»
По мнению Джима, меня тоже «вдохновляет снег». Он читает.
Я начинаю засыпать.
360
ЧАСТЬ III. ГЛАВА I
Времена года
«У каждой поры своя особая прелесть в круговороте времен года. Хороши
первая луна, третья и четвертая, пятая луна, седьмая, восьмая и девя-
тая, одиннадцатая и двенадцатая.
Весь год прекрасен — от начала до конца»*.
Из дневника Виолы Эджерли:
Джим. Мой Джим. О себе он говорит исключительно редко, что очень несовременно. Он похож на иллюминированное** из-
дание, чудом сохранившееся с тех пор, когда книги расписывали
вручную. В эпоху иконоборчества большинство таких книг по-
гибло. Порой мне кажется, мы живем в схожую эпоху. И если Ре-
формация уничтожала изображения человека и всего, что с ним
связано, то в наше время столь же рьяно человеческое иссе-
кается из самого человека. Джим — редчайшее издание, которое
можно перелистовать снова и снова. Я читаю его каждый день
и не перестаю удивляться мастерству, его создавшему. Подобно
владельцу уникального произведения, я хочу, чтобы о нем знали.
Он неиссякаемый источник жизненных сил, здравого смысла, творческих идей, упорства и воли при воплощении своих замы-
слов. Он не кустарь-одиночка, нет. Он всегда и во всем —
с людьми. К нему приходят единомышленники. Джим ценит и ис-
кренне восхищается достоинствами других, умеет видеть в каж-
дом особый дар — способности, порою глубоко скрытые, которые могут удивить, открывшись, самого обладателя. А когда
речь заходит о разнообразии человеческих возможностей, он
говорит: «То, к чему мы склонны, у нас в крови. Скорее не то, к чему мы способны, а то, к чему мы пристрастны. Страны, языки, музыка, явления природы, разнообразные профессии, всё, что угодно. Отчего одного тянет в горы, другого —