killing
blowout killing {oil} глушение выброса
killing of a well глушение скважины
kiln обжиговая печь
setting density per kiln плотность садки на обжиговую печь
kilometer
revenue passenger kilometers
kin 1. родственник, родственники 2. кровное родство
near of kin близкие родственники
next of kin ближайший родственник, ближайшие родственники
kind род, вид, класс
in kind натурой, в натуральной форме
kind of occupation род занятия
kinds of activities виды деятельности
kinds of insurance виды страхования
of any kind любого рода, всякого вида
nuclear fuel elements of any kind ядерные топливные элементы любого рода
of the same kind and quality такого же рода и качества
kindergarten детский сад
kingdom царство
kinship родство
kinship ties родственные связи
kitchen кухня
kitchen cabinet кухонный шкаф
kite аэростат-воздушный змей
km/h километров в час
knew знал
knew or ought to have known узнал или должен был узнать {напр. об обстоятельствах, являющихся основанием для признания договора недействиетльным}
neither knew nor ought to have known не знал и не должен быть знать
knife
knife switch рубильник
K.K. - KNOCK-for knock agreements
kn – knot морской узел
knock удар
knock-for-knockудар за удар {принцип инд. ответственности страховщиков при столкновении трансп. средств; в соответствии с этим принципом каждый страховщик соглашается выплачивать ущерб, причиненный трансп. средству своего страхователя независимо от того, кто виноват в аварии}
knock-for-knock agreements (К.К.) договоренности об ударе за удар {принцип инд. ответственности
страховщиков; если стоимость ремонта двух столкнувшихся автомобилей или, реже, судов
примерно одинакова, каждый страховщик оплачивает ремонт застрахованного у него трансп.
средства, не предъявляя претензий другому страховщику}
knot узел
speed in knots скорость в узлах
know знать, сознавать
know for certain знать наверняка
know the nature of the goods знать характер груза
knowingly умышленно, заведомо
knowledge знание, осведомленность
after gaining knowledge после получений известий: The insured shall report to the insurer any such detentions and/or return of such items at the earliest possible time after gaining knowledge of such instances. – Страхователь извещает страховщика о любом таком задержании и(или) возврате такого предмета [имуществ] в максимально короткий срок после получения сведений о таком инциденте.
come to the knowledge становиться известным
date of knowledge дата поступления информации о чем-л.
does not otyherwise have knowledge иным образом не осведомлён: < If the shipper fails to do so and such
carrier or actual carrier does not otherwise have knowledge of their dangerous character: - Если грузоотправитель не сделает этого, а такой перевозчик или такой фактический перевозчик иным образом не осведомлены об опасном характере груза: >
have knowledge of иметь сведения о
have no knowledge не знать
in one’s knowledge: < all circumstances in his knowledge which are material for evaluation for the degree of risk – все изветсные ему существенные обстоятельства, имеющие существенное значение для определения степени риска>
in the sure knowledge в полной уверенности
industry-specific knowledge знание конкретной отрасли
is of common knowledge общеизвестно
lack of knowledge недостаток знаний {напр. у обслуживающего персонала, что может
привести к аварийной ситуации}
of whuch it has knowledge о которой ему известно {об опасности}
professional knowledge профессиональные знания
prior knowledge
receipt of knowledge thereof получение известий об этом
to the knowledge of the insured person по сведениям застрахованного лица
to the knowledge of the supplier по сведениям поставщика
to the company’s knowledge по сведениям компании
with/without knowledge 1. с/без ведома 2. со знанием
- with knowledge of facts со знанием обстоятельств
- with the knowledge of the insured с ведома страхователя
with knowledge that понимая, что
- with knowledge that damage would result с сознанием, что такой ущерб будет причинён
known известный
as far as known по имеющимся сведениям
as soon as it becomes known to him как только это станет ему известно
is known as such известный в этом качестве: If a contract is made with an agent who is known as such, but who does not name his principal at the time the contract is made, the agent is liable on the contract as well as the principal, for it could not be expected that anyone would give credit to a person whose name is unknown to him. – Если договор заключается с агентом, который известен в этом качестве, но который не называет имени своего принципала в момент заключения договора, то агент несёт ответственность по договору наряду с принципалом, ибо вряд ли можно ожидать, что кто-либо предоставит кредит человеку, имя которого ему неизвестно.
known circumstances/conditions известные обстоятельства
known or reported losses известные или заявленные убытки
known outstanding losses известные неурегулированные убытки
known to smb. известный кому-л.
made known: … are fit for any particular purpose expressly or impliedly made known to the seller - … пригодны для любой
конкретной цели, о которой продавец прямо или косвенно был поставлен с известность
when known если они известны
К.О. - keep off не страхуется
К. & R. - kidnap and ransom [insurance} страхование на случай похищения людей и требования выкупа
kW – киловатт
kWh – киловатт-час
L/A - 1. Lloyd's agent агент Ллойда 2. letter of authority доверенность
LAA - Lloyd's arbitration agreement арбитражное соглашение Ллойда {представляет собой стандартную форму арбитражного соглашения на случай столкновения судов}
lab лаборатория
Medical Labs медицинские лаборатории
label ярлык, бирка, этикетка,; снабдить биркой (ярлыком)
affix/apply a label прикрепить бирку
barcode labels ярлыки со штрих-кодом
compliance shipping label бирка о соответствовании требованиям при перевозке
danger level ярлык для опасных грузов
environmental label экологический знак
hazmat labels этикетки (ярлыки) для опасных материалов
label clause этикеточная оговорка {в д-ре страхования мор. грузов; ограничивает ответственность страховщика по убытку суммой, достаточной для покрытия расходов на приведение поврежденного груза в транспортабельное состояние, изготовление этикеток (ярлыков) и повторное этикетирование товара}
label dangerous goods обозначать опасный груз: < The shipper shall mark or label dangerous goods in accordance with any law, regulations or other requirements of public authorities that apply during any stage of the intended carriage of the goods. - грузоотправитель маркирует или обозначает опасный груз в соответствии с любыми нормами, положениями или другими требованиями публичных органов, которые являются применимыми на любой стадии намечаемой перевозки груза. >
lot label сборная авиагрузовая накладная
paint labels ярлыки для красок
product label этикетка продукта
properly labeled снабжены надлежащими ярлыками