upon default in payment при неплатеже
defaulter 1. сторона, не выполнившая своих обязательств 2. банкрот
defaulting невыполняющий обязательства {о должнике, контрагенте}
defeasance аннулирование, отмена
defeasible отменяемый, аннулируемый
defeat аннулировать; лишать
defeat the recovery лишать право на возмещение
is not to defeat the recovery by an innocent Assured of the loss не лишает невиновного страхователя права на возмещение убытка
defect 1. дефект, неисправность 2. брак, некондиция
aesthetic defects эстетические дефекты, дефекты внешнего вида
apparent defect явный дефект
birth defect 1.{мед.} врожденный дефект (порок) 2. {tec} дефект изготовления
bodily defect физический дефект {у человека}
building defects строительные дефекты
cardiac defect порок сердца
congenital defects врождённые дефекты
consequences defects wording формулировка о последующих дефектах
construction defects дефекты конструкции
corporal defect см. physical DEFECT
cure defects [of the title] исправлять пороки [титула собственности]
defect in design ошибка в проекте, дефект проектирования (конструкции)
defects in products supplied дефекты постав-ленных изделий
defects in title пороки титула
defects noted замеченные неисправности
design defects ошибки в проекте
disclose/discover a defect выявить дефект, обнаружить неисправность
discovered defect выявленный дефект
eliminate defects устранять дефекты
existence of defects наличие дефектов
fatigue defect усталостный дефект {дефект, вызванный усталостью материала}
heart defect порок сердца
hidden defect скрытый дефект
inherent defect скрытый (внутренний) дефект
inherent defect insurance страхование ответственности за скрытые дефекты
in-plant defect производственный дефект
latent defect скрытый дефект
latent defect скрытый дефект
manufacturing defect производственный дефект
mechanical defects механические дефекты
obvious defect явный дефект
on-orbit defects дефекты на этапе функционирования на орбите
outright defect явный дефект
- outright defects exlusion исключение явных дефектов
physical defect физический дефект {у человека}
recorded defects зафиксированные пороки {напр. титула собственности}
rectify defects исправить недостатки (дефекты)
remedy defects исправить (устранить) дефекты
resultant defects последующие дефекты
structural defects дефекты конструкции, конструктивные дефекты
undiscovered defects [in the title] нераскрытые пороки [титула]
unregistered defects незарегистрированные пороки [титула]
vehicle defects неисправности транспортного средства
welding defect дефект сварки
defective 1. неисправный, дефектный 2. юридически порочный 3. психически
неполноценный
defective condition of the container неисправное состояние контейнера
Defective equipment returned to service {trans} Повреждённое оборудование возвращено для ремонта.
defective item of the equipment неисправный блок оборудования
defective part неисправная (дефектная) часть
- defective part only exclusion исключение только дефектной части
Defective Sanitary Arrangements недостаточные санитарно-профилактические мероприятия
defective title policy полис страхования от пороков титула, полис страхования права собственности
in a defective condition {c-i} в неисправном состоянии
which is defective as a result of которое стало дефектным в результате
defence = defense {US} 1. защита, возражение 2. охрана {напр. грузов} 3. {i} расходы на защиту в суде 4. {мор..} дефенс, начёты на судовладельца
{денежные штрафы . налагаемые на судовладельца из-за ошибок или упущений капитана и членов
экипажа таможенными, иммиграционными или местными властями иностранного порта}
all defences все средства защиты
applicability of defences применимость возражений
cleanup and defence расходы на расчистку и защиту в суде: < All CPL policies start with coverage for bodily injury, property damage, cleanup and defence arising from described operations of the insured as stated on the application. – Все договора страхования ответственности подрядчиков за загрязнение окружающей среды начинаются с покрытия телесного повреждения, ущерба имуществу, расходов на расчистку территории и на защиту в суде, возникающих в ходе работ страхователя, описанных в заявлении на страхование. >
complete defenses {i} обстоятельства, полностью освобождающие от ответственности
- limitation on complete defense {i} ограничение обстоятельств, полностью освобождающих от ответственности
conduct a court defence осуществлять правовую защиту
defences 1. {i} расходы на защиту в суде {=defence costs} 2. {lg} возражения ответчика
defences and limits of liability возражения ответчика и пределы ответственности: < The defences and limits of liability provided for in this Convention apply in any action against the carrier in respect of loss of or damage to the goods covered by the contract of carriage by sea, as well as of delay in delivery whether the action is founded in contract, in tort or otherwise. - Возражения ответчика и пределы ответственности, предусмотренные в настоящей Конвенции, применяются при любом иске к перевозчику по поводу утраты или повреждения груза, на который распространяется договор морской перевозки, равно как и по поводу задержки в сдаче независимо от того, основан этот иск на договоре, деликте или ином правоосновании. >
defenses as to particular claimants {lg; i} возражения ответчика конкретным заявителям требований
defence costs расходы на защиту в суде
- defense costs from claims расходы на защиту в суде от исков
- defense cost obligation обязательство по расходам на защиту в суде
defence insurance страхование правовой защиты
defence of forgery {lg} возражение о подлоге: < The insurer or other person providing security required underArticle 15 for the liability of the operator may, in
addition to the defences available to the operator, and the defence of forgery, set up only the following defences
against claims based on the application of this Convention: - Страховщик или иное лицо, предоставляющее требуемое в соответствии со
статьей 15 обеспечение ответственности эксплуатанта, может, в дополнение к
средствам защиты, находящимся в распоряжении эксплуатанта , a также в допол-
нение к возражению o подлоге, выдвинуть только следующие возражения против
требований, основанных на применении настоящей Конвенции : >
defence reservations защитные оговорки
defense to coverage возражение ответчика по поводу покрытия: < An alleged delay in giving notice may void coverage. Give notice as soon as possible to avoid notice as a defense to coverage. – Предполагаемая задержка в подаче уведомления [об убытке] может сделать покрытие недействительным. Подавайте уведомление как можно быстрее во избежание ситуации, когда уведомление становится возражением ответчика по поводу покрытия. >
defenses to liability возражения ответчика по поводу ответственности
development risk defence { юр.} защита со ссылкой на риск развития {дефекта}
fund sb’s defence предоставить средства на чью-л. защиту