Литмир - Электронная Библиотека
A
A

upon default in payment при неплатеже

defaulter 1. сторона, не выполнившая своих обязательств 2. банкрот

defaulting невыполняющий обязательства {о должнике, контрагенте}

defeasance аннулирование, отмена

defeasible отменяемый, аннулируемый

defeat аннулировать; лишать

defeat the recovery лишать право на возмещение

is not to defeat the recovery by an innocent Assured of the loss не лишает невиновного страхователя права на возмещение убытка

defect 1. дефект, неисправность 2. брак, некондиция

aesthetic defects эстетические дефекты, дефекты внешнего вида

apparent defect явный дефект

birth defect 1.{мед.} врожденный дефект (порок) 2. {tec} дефект изготовления

bodily defect физический дефект {у человека}

building defects строительные дефекты

cardiac defect порок сердца

congenital defects врождённые дефекты

consequences defects wording формулировка о последующих дефектах

construction defects дефекты конструкции

corporal defect см. physical DEFECT

cure defects [of the title] исправлять пороки [титула собственности]

defect in design ошибка в проекте, дефект проектирования (конструкции)

defects in products supplied дефекты постав-ленных изделий

defects in title пороки титула

defects noted замеченные неисправности

design defects ошибки в проекте

disclose/discover a defect выявить дефект, обнаружить неисправность

discovered defect выявленный дефект

eliminate defects устранять дефекты

existence of defects наличие дефектов

fatigue defect усталостный дефект {дефект, вызванный усталостью материала}

heart defect порок сердца

hidden defect скрытый дефект

inherent defect скрытый (внутренний) дефект

inherent defect insurance страхование ответственности за скрытые дефекты

in-plant defect производственный дефект

latent defect скрытый дефект

latent defect скрытый дефект

manufacturing defect производственный дефект

mechanical defects механические дефекты

obvious defect явный дефект

on-orbit defects дефекты на этапе функционирования на орбите

outright defect явный дефект

- outright defects exlusion исключение явных дефектов

physical defect физический дефект {у человека}

recorded defects зафиксированные пороки {напр. титула собственности}

rectify defects исправить недостатки (дефекты)

remedy defects исправить (устранить) дефекты

resultant defects последующие дефекты

structural defects дефекты конструкции, конструктивные дефекты

undiscovered defects [in the title] нераскрытые пороки [титула]

unregistered defects незарегистрированные пороки [титула]

vehicle defects неисправности транспортного средства

welding defect дефект сварки

defective 1. неисправный, дефектный 2. юридически порочный 3. психически

неполноценный

defective condition of the container неисправное состояние контейнера

Defective equipment returned to service {trans} Повреждённое оборудование возвращено для ремонта.

defective item of the equipment неисправный блок оборудования

defective part неисправная (дефектная) часть

- defective part only exclusion исключение только дефектной части

Defective Sanitary Arrangements недостаточные санитарно-профилактические мероприятия

defective title policy полис страхования от пороков титула, полис страхования права собственности

in a defective condition {c-i} в неисправном состоянии

which is defective as a result of которое стало дефектным в результате

defence = defense {US} 1. защита, возражение 2. охрана {напр. грузов} 3. {i} расходы на защиту в суде 4. {мор..} дефенс, начёты на судовладельца

{денежные штрафы . налагаемые на судовладельца из-за ошибок или упущений капитана и членов

экипажа таможенными, иммиграционными или местными властями иностранного порта}

all defences все средства защиты

applicability of defences применимость возражений

cleanup and defence расходы на расчистку и защиту в суде: < All CPL policies start with coverage for bodily injury, property damage, cleanup and defence arising from described operations of the insured as stated on the application. – Все договора страхования ответственности подрядчиков за загрязнение окружающей среды начинаются с покрытия телесного повреждения, ущерба имуществу, расходов на расчистку территории и на защиту в суде, возникающих в ходе работ страхователя, описанных в заявлении на страхование. >

complete defenses {i} обстоятельства, полностью освобождающие от ответственности

- limitation on complete defense {i} ограничение обстоятельств, полностью освобождающих от ответственности

conduct a court defence осуществлять правовую защиту

defences 1. {i} расходы на защиту в суде {=defence costs} 2. {lg} возражения ответчика

defences and limits of liability возражения ответчика и пределы ответственности: < The defences and limits of liability provided for in this Convention apply in any action against the carrier in respect of loss of or damage to the goods covered by the contract of carriage by sea, as well as of delay in delivery whether the action is founded in contract, in tort or otherwise. - Возражения ответчика и пределы ответственности, предусмотренные в настоящей Конвенции, применяются при любом иске к перевозчику по поводу утраты или повреждения груза, на который распространяется договор морской перевозки, равно как и по поводу задержки в сдаче независимо от того, основан этот иск на договоре, деликте или ином правоосновании. >

defenses as to particular claimants {lg; i} возражения ответчика конкретным заявителям требований

defence costs расходы на защиту в суде

- defense costs from claims расходы на защиту в суде от исков

- defense cost obligation обязательство по расходам на защиту в суде

defence insurance страхование правовой защиты

defence of forgery {lg} возражение о подлоге: < The insurer or other person providing security required underArticle 15 for the liability of the operator may, in

addition to the defences available to the operator, and the defence of forgery, set up only the following defences

against claims based on the application of this Convention: - Страховщик или иное лицо, предоставляющее требуемое в соответствии со

статьей 15 обеспечение ответственности эксплуатанта, может, в дополнение к

средствам защиты, находящимся в распоряжении эксплуатанта , a также в допол-

нение к возражению o подлоге, выдвинуть только следующие возражения против

требований, основанных на применении настоящей Конвенции : >

defence reservations защитные оговорки

defense to coverage возражение ответчика по поводу покрытия: < An alleged delay in giving notice may void coverage. Give notice as soon as possible to avoid notice as a defense to coverage. – Предполагаемая задержка в подаче уведомления [об убытке] может сделать покрытие недействительным. Подавайте уведомление как можно быстрее во избежание ситуации, когда уведомление становится возражением ответчика по поводу покрытия. >

defenses to liability возражения ответчика по поводу ответственности

development risk defence { юр.} защита со ссылкой на риск развития {дефекта}

fund sb’s defence предоставить средства на чью-л. защиту

155
{"b":"220778","o":1}