machinery damage extention clause оговорка о расширении покрытия судового механизма {и
оборудования морской яхты}
manufacturer's selling price clause оговорка об оценке запасов товарной продукции по цене продажи {а
не по стоимости замены (substitute value), как обычно принято}
market value clause оговорка о рыночной стоимости {предусматривает возмещение страхователю за повреждённое или погибшее имущество в размере его рыночной стоимости на момент наступления страхового события}
memorandum clause {мор.} оговорка о меморандуме {условие об освобождении страховщика от
ответственности за ущерб, причиненный особо подверженным порче товарам, и за
незначительный по размеру ущерб}
metalling clause {мор.} оговорка об освобождении страховщика от ответственности за ущерб вследствие
нормального износа судна
misstatement-of-age clause оговорка о неправильном указании возраста
negligence clause {мор.} оговорка о небрежности {освобождает судовладельца от ответственности за
небрежность со стороны его служащих}
New Jason Clause новая оговорка Джейсона {об участии груза в распределении убытков по общей аварии, вызванных навигационной ошибкой}
night risk clause оговорка о ночном риске {требует, чтобы трансп.сСредство находилось ночью либо
на охраняемой стоянке, либо под присмотром водителя или сопровождающего лица}
non-admission of liability clause оговорка о непризнании страхователем ответственности {за что-л. без
письменного согласия страховщика; в противном случае убытки относятся на счет страхователя}
non-assignment clause оговорка о запрете уступки прав
non-forfeiture clause см. NON-FORFEITURE condition
noon clause оговорка “в полдень” {оговорка в полисе, о том, что полис вступает в действие и прекращает действие в полдень соответствующих суток}
not to inure clause {i} оговорка о неосновательном обогащении: < This insurance shall not inure to the benefit of the carrier or other bailee. – Данное страхование не должно служить неосновательному обогащению перевозчика и ответственного хранителя >
nuclear [risks] exclusion clause ядерная оговорка {исключает ответственность страховщика за
убытки, возникшие вследствие ядерного инцидента, радиации или радиоактивного заражения}
omnibus clause пункт о включении в покрытие непоименованных лиц {напр. членов семьи страхователя}
one disaster and casualty clause см. hours CLAUSE
operative clause пункт «Объем страхового покрытия» {второе название - insuring cover (страховое
покрытие)}
optional clause факультативная оговорка
original [condition] clause {ri} оригинальная оговорка, оговорка об оригинальных условиях {содержит ссылки на условия оригинального полиса, которые не упомянуты в договоре перестрахования}
other insurance clause оговорка о “другом страховании” {условие полиса на случай. Если выясняется наличие другого полиса на ту же собственность}
paramount clause условие парамаунт, условие первостепенной важности {условие коносамента о
подчинении Гаагским правилам}
peak value clause оговорка о наивысшей стоимости {применяется при страховании
хлюпка, когда он покупается по пути следования судна}
penalty clause штрафная оговорка
per bottom clause оговорка о пределе ответственности страховщика по одному судну
percentage interest clause оговорка о соразмерном уменьшении {применяется в случае нескольких страхователей и
предполагает соразмерное уменьшение лимитов ответственности, сумм премий и франшиз от указанных в договоре величин}
percentage participation clause {med} оговорка о состраховании
perils of the sea clause {мор.} оговорка о морских опасностяхa;
personal effects clause {mar} оговорка о личных вещах {гарантирует возмещение в случае гибиле или
повреждения личных вещей членов экипажа морской яхты}
policy proof of interest clause оговорка о полисе как о достаточном доказательстве страхового интереса
pollution hazard clause оговорка об опасности загрязнения {оговорка о страховании
ответственности за возможное причинение ущерба в результате загрязнения моря}
principal's clause пункт о совместном страхователе {в ряде д-ров страхования, напр.
ответственности, предусматривается возможность расширения страх, защиты за
счет включения сострахователя или сострахователей}
pro-rata/pro rate [distribution] clause {pi} оговорка о пропорциональном возмещении убытков
protective clause защитная оговорка
proximate clause оговорка о непосредственной причине убытка
Queen’s Counsel Clause = Q .C. clause {UK} оговорка о королевском адвокате {в страховании профессиональной ответственности – оговорка, предусматривающая, что страхователь не оспаривает никакую претензии, пока королевский адвокат не даст ему на это добро в уверенности выиграть судебный процесс}
racing risk extension clause оговорка о расширении объёма каско на время регаты {расширяет объём
страхового покрытия каско в отношении различных непредвиденных случайностей во время проведения
парусной регаты}
ranging clause {mar} швартовая оговорка {освобождает страховщика от возмещения ущерба в случае,
если застрахованное судно столкнулось с другим судном в море во время их манёвров для швартовки
лруг к другу с целью передачи груза}
reciprocity clause оговорка о взаимности
recital clause преамбула {договора}
red [line] clause красная оговорка {печатается красным шрифтом}
reinstatement clause восстановительная оговорка {согласно условиям этой оговорки, страховщик
оплачивает стоимость нового имущества такого же рода (of the like kind), что и уничтоженное
(destroyed) или повреждённое (damaged) имущество, в пределах страх. суммы. Если новое
имущество превосходит по своим показателям старое, страхователь уплачивает взнос за
улучшение (betterment contribution). Эта оговорка может распространяться на здания,
домашнее имущество, а также на машины и оборудование. Второе название — memorandum}
reinsurance waiver clause {n/cmpax.} оговорка об отказе оплаты мелких сумм
reinsuring clause {п/страх.} пункт «Объем перестраховочного покрытия» {аналогичен пункту operative
clause в д-ре страхования}
relief from liability clause условие об освобождении об ответственности
replacement clause {авто, мор.} оговорка о замене {см. также REPLACEMENT clause}
riots and civil commotion clause оговорка о беспорядках и гражданских волнениях
rotation clause оговорка о ротации {пункт в открытом ковере, в котором участвуют несколько страховщиков, о ротации ответственности за малые убытки от страховщика к страховщику}
running down clause {мор.} оговорка о столкновении {регулирует взаимоотношения
страхователя и страховщика при возникновении убытка вследствие столкновения
застрахованного судна с др. судном}
sale of vessel clause оговорка о продаже судна {предусматривает прекращение д-ра страхования
судна в случае изменения его владельца}
salvage clause {мор.} оговорка об участии страховщика в расходах по спасанию
saving clause исключающая оговорка; статья, содержащая оговорку
scraping the bottom clause {mar} оговорка об очистке подводной части корпуса судна
{предусматривает., что расходы по очистке подводной части корпуса застрахованного судна от