Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— У нашего босса хватит деньжат внести залог.

— Нет, я этого делать не буду, лучше посмеюсь от души.

— Даже если дело коснется Джареда? — Бекс шел за мной по железной лестнице.

— Особенно если дело коснется Джареда.

— Не верю. Если бы узнала Клер…

— Ты прав, — кивнула я. — Тогда бы я внесла за вас залог.

Я быстро переоделась, а потом снова спустилась с Бексом к «БМВ» и даже позволила ему отвезти меня в родительский дом — со скоростью улитки. Мы болтали о всяких пустяках, пока поднимались по бетонным ступенькам. Оба надеялись, что визит не затянется. Я потянулась к ручке, но дверь вдруг отворила сама Синтия, чем совершенно ошарашила меня.

— Мама…

— Агата приболела. Мне даже некогда было как следует заняться ужином. Из всех дней она выбрала для болезни именно сегодняшний…

Выглядела Синтия какой-то растрепанной — совсем не в ее духе. Взгляд матери остановился на Бексе.

— Добрый вечер, миссис Грей, — проговорил тот.

Мать вежливо кивнула:

— Бекс, ты к нам присоединишься?

— Нет, мэм. Просто моя смена.

Синтия окинула его недружелюбным взглядом и увлекла меня в дом.

— Я подожду здесь, — шепнул Бекс.

— Так, пожалуй, безопаснее, — проговорила я одними губами.

Мать времени даром не теряла.

— А где Джаред? — сразу же спросила она.

— Отдыхает, — поморщилась я.

За последнее время я стала лучше сочинять на ходу.

— Хм… — с сомнением протянула мать, но не стала меня допрашивать.

Для нее главное, что я в безопасности. Остальное неважно.

Стол уже был накрыт, я же помогла подать суп, салат и закуски.

— Извини, что я вечно обо всем спрашиваю, — сказала я, ожидая ее обычного сердитого взгляда.

— Ты очень предсказуема, — отрезала мать.

В следующую секунду выражение ее лица смягчилось — она осматривала стол.

— Я решила приготовить что-нибудь новенькое. Кокосовый суп с курицей и фрикасе с лесными грибами и полентой.

— Ничего себе. — Я была потрясена.

— Перестань, Нина, ты говоришь так, будто всю жизнь питалась фастфудом. Я всегда любила готовить.

— И не перестаешь удивлять меня.

Синтия больше не спрашивала про Джареда. Мы вежливо обменялись парой фраз о погоде. Об отце мать не заговаривал с тех пор, как я вернулась из больницы. Наверное, больше и не заговорит. Синтия сделала замечание насчет кругов под глазами, потом я помогла с посудой и попрощалась.

— Ужин прошел без приключений? — спросил Бекс, придерживая дверцу машины.

Я прищурилась на дом моего детства:

— У нее что-то на уме. Ты уверен, что она не звонила Джареду?

— Не слышал об этом, — пожал плечами Бекс.

Вернувшись домой, я изо всех сил старалась не уснуть, чтобы не пропустить возвращение Джареда. Какое-то время меня спасало реалити-шоу, но в итоге я сдалась и поплелась наверх.

— Куда ты? Они вот-вот заберутся в горячую ванну. Девчонки сейчас передерутся, это весело!

— Разбуди меня, когда он вернется, — попросила я.

— Ай, ай, эль капитан.

— Знаешь ведь, что не должен разговаривать при мне на иностранном языке, — проворчала я и рухнула на кровать.

Мои слова прозвучали совсем тихо, но Бекс, будучи на первом этаже, все равно услышал.

— Я и не собирался… проехали. — Он снова переключился на реалити-шоу с горячей ванной.

Я закрыла глаза, но они тотчас же распахнулись. На будильнике, что стоял на тумбочке Джареда, девять тридцать.

— Нина, ты в порядке? — позвал Бекс. — Кошмар?

— Нет, — прошептала я.

На большее я просто не была способна. И даже не представляла, как сильно устала и какое блаженство засыпать без страха, что проснешься с криками ужаса.

Под ногами я заметила лед. Пошевелила пальцами по ровной белоснежной поверхности. Так я поняла, что это сон, — на самом-то деле мои ноги были в тепле. Вдруг надо мной появилось окно из кабинета отца. Я стояла посреди катка «Флит Ринк», совсем одна. И вот я оказалась на коньках, а в окне увидела Джека — он улыбался мне. Вокруг скользили люди, от мала до велика: носы красные, изо рта идут облачка пара, слышится смех.

Я помахала отцу, он ответил тем же. Поехала вперед, слыша скрип коньков по льду. Я вновь подняла глаза и поняла, что Джек больше не улыбается. Он то появлялся, то пропадал в глубине кабинета. А потом я увидела Гейба.

Они с отцом о чем-то спорили.

«Нет, только не это!» — подумала я. Снова тяга. Нет!

И вновь я в пыльном, затхлом кабинете. Стою на четвереньках. Внутри кипит злость. Я-то думала, что кошмары остались в прошлом. Как я мечтала проспать в объятиях Джареда всю ночь. Хотела показать ему, что все в норме, что я в порядке.

— Я больше не стану этого делать! — закричала я и подошла на пару шагов к отцу и Гейбу.

Те не обратили на меня никакого внимания, прокручивая диалог, который я знала наизусть.

— Хватит! Больше не желаю слушать!

— Уверен, Джек, что хочешь этого? — спросил Гейб.

Одними губами я вторила словам отца.

— А ты, Гейб, уверен, что это она? — Джек помолчал, а потом вновь заговорил: — Тогда тебе известен ответ.

Я помотала головой, губы мои по-прежнему шевелились. Я повторяла за отцом, будто ребенок, но только со злостью и ехидством.

Ярость переполнила меня, и я выхватила книгу из рук Джека.

Время остановилось. Раньше я пробовала вмешаться в ход событий, но ничего не получалось. Джек, Гейб и книга всегда казались реальными, но я каждый раз проваливалась будто сквозь голограмму. Теперь же я держала книгу в руках.

Гейб резко повернул голову в мою сторону, сумрачно-черные глаза уставились на меня.

— Арс Нотория, — прошептал он не своим голосом.

Новый ход событий перепугал меня. Я попятилась подальше от отца и его друга. Для них время тоже замерло, как и для всей комнаты. Пылинки, видневшиеся в полоске лунного света, и те застыли. Остался лишь скрежет когтей по полу: приближались демоны.

Комната вдруг исказилась, заскрипело дерево. Пытаясь удержаться на ногах, я крепче стиснула книгу. В мыслях промелькнуло взять ее с собой. Так я заберу реликвию у Гейба.

Я выглянула в огромное окно и зажмурилась.

— Это лишь сон, — напомнила я себе.

Конечно же, падение разбудит меня. Совершенно не удивлюсь, открыв глаза с «Нессанс де Демониак» в руках. И не такое бывало.

Я разбежалась и уже приготовилась прыгнуть в ночь, сквозь стекло, когда руки пронзила жгучая боль. Резко затормозив, я бросила книгу на пол. Теперь я не касалась кожаного переплета, но пальцы и ладони все равно обуглились, тлея на глазах. Жжение поднялось вверх по трясущимся рукам, распространилось по всему телу — я вся пылала. Такого я прежде не испытывала и не могла представить такие мучения.

Из груди рвались нечеловеческие вопли, пока я пыталась избавиться от пожиравшего меня пламени. В любую секунду появятся демоны, и я буду умолять их о смерти.

Под ногами разверзлась пропасть, я полетела вниз. Боль мигом исчезла. Я снова лежала на удобном, прохладном матрасе. Резко усевшись в постели, я уставилась на руки — розовые, нетронутые огнем.

Рядом стояли перепуганные Джаред и Бекс.

— Она была футах в четырех над кроватью! — с круглыми от удивления глазами воскликнул Бекс. — Такое раньше случалось?

— Нет, — ответил Джаред.

Просыпаясь прежде, я ни разу не видела такой муки на его лице. Он был в ужасе.

— Над кроватью? — растерянно переспросила я.

Бекс присел рядом и внимательно всмотрелся в мое лицо, потом взял простыню и вытер пот с моего лба.

— Ты парила! Как в «Экзорцисте»!

На секунду мне подумалось, что Бекс, как всегда, шутит, но по мрачному лицу Джареда поняла — это правда.

— Как такое возможно? — потрясенно проговорила я. — Что это вообще значит?

Джаред отвел взгляд.

Бекс потянул меня за футболку:

— Кошмар все тот же?

— Нет, — покачала я головой. — Я разозлилась… так сильно, что отняла у них книгу. Держала ее в руках.

10
{"b":"220533","o":1}