Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

ХУАНА ( вздрагивая). О-о-о…

ЖИЛЬБЕР. Милорд прощается с вами, Хуана.

ХУАНА. Милорд…

ЖИЛЬБЕР ( к Ратвину). Кстати, где устроитесь вы?

РАТВИН. Не беспокойтесь обо мне, я найду себе что-нибудь.

ЖИЛЬБЕР. Ну, что ж… Друзья, мы пережили годину роковых приключений. Мрачная полночь пробила, не принеся новых катастроф. Затем прибыл новый путник, и он дружески принят нами. Воры, похоже, решили оставить нас в покое. Гулы не просыпаются. Вампиры прячутся.

РАТВИН. До свидания, дамы! Спокойной ночи, господа!

ЖИЛЬБЕР. До завтра, друзья мои, до завтра.

ВСЕ. Спокойной ночи, до свидания! ( Уходят.)

ЖИЛЬБЕР. Ладно, вот и все. Давайте спать крепко, но держать ухо востро.

ЛАЗАР. Как все это забавно!

ЖИЛЬБЕР. Ну, парень, разве ты не последуешь за своим хозяином?

РАТВИН. Я запретил ему. ( Уходит.)

ЛАЗАР. Ничего себе, он запретил мне! Даже если бы он приказал мне, я бы не пошел.

ЖИЛЬБЕР. И почему же?

ЛАЗАР. Господи! Я почти привык к этой комнате – здесь светло… или почти светло. Неужели вы думаете, что я стану прятаться в темных, кишащих совами и летучими мышами коридорах?

ЖИЛЬБЕР. Ладно, поступай, как знаешь. Послушайте, дорогая Хуана, послушайте, моя маленькая сестра, вы же собираетесь хоть немного отдохнуть?

ХУАНА. Мне уже лучше.

ЖИЛЬБЕР. Помните, что я здесь. Я буду спать на плаще у дымохода, на расстоянии вздоха от вас, я буду слышать его.

ХУАНА. Спасибо, мой преданный друг! Спасибо, мой великодушный брат!

ЖИЛЬБЕР. Помолитесь за меня. И поскольку я уверен, что моя сестра в Тиффо, Элен, сделает то же самое, значит, два ангела будут молить за меня сегодня Господа. Как же я счастлив!

ХУАНА. Как вы того и заслуживаете… Спокойной ночи, мой дорогой брат! ( Подходит к окну.)

ЖИЛЬБЕР. Куда вы?

ХУАНА. Погода проясняется. Ночь прекрасна, скоро взойдет месяц. ( Выглядывает наружу.) Ничего и никого.

ЖИЛЬБЕР. Мужайтесь, Хуана.

ХУАНА. Дон Луис, любовь моя!

ЖИЛЬБЕР. Сестра, останьтесь со мной возле огня! Это подбодрит вас. Или вы предпочитаете мирно провести ночь в той комнате, думая о доне Луисе?

ХУАНА. Думая о доне Луисе? Да, вы правы, Жильбер. Прощайте, мой друг!

ЖИЛЬБЕР. До свидания, вы имели в виду?

ХУАНА. Прощайте! Если увидите дона Луиса раньше меня, скажите ему, как сильно я его люблю. Скажете?

ЖИЛЬБЕР. О!

ХУАНА. Как сильно я его люблю! ( Уходит.)

ЖИЛЬБЕР. Бедняжка, ее сердце обливается кровью. Отсутствие ее жениха действительно странно. Мне кажется, она плачет.

ЛАЗАР. Да, господин, похоже, сеньора плачет. Это будет ей полезно, совсем как мне. Ах, если бы я только мог…

ЖИЛЬБЕР. Поплакать?

ЛАЗАР. Нет, посмеяться.

ЖИЛЬБЕР. Ну и что тебе мешает? Смейся, сколько хочешь.

ЛАЗАР ( пытается засмеяться). Нет, это невозможно. Думаю, уснуть будет намного легче.

ЖИЛЬБЕР. Ну что же, тогда найди место где-нибудь, хоть в этой маленькой комнатке справа.

ЛАЗАР. Честное слово, мне очень нравится здесь, вы мне подходите. Не знаю почему, но возле вас так спокойно. Между тем мой хозяин… Не хочу говорить о нем плохо, но он меня не вдохновляет. Вернее сказать, он вселяет в меня что-то… Он меня пугает! И все же глупо так судить о людях. Возможно, он самый лучший… Говорите, пора спать?

ЖИЛЬБЕР. Рассвет… Я думаю, пора.

ЛАЗАР. Да, действительно, более чем пора. Нужно идти спать. Да, сеньор… В ту маленькую комнатку?

ЖИЛЬБЕР. Ты имеешь что-то против нее?

ЛАЗАР. Нет, ни в коем случае, я приспосабливаюсь ко всему. Говорят, я выгляжу трусом, но это только кажется… ( Напевает.) Никогда! Никогда! Никогда!

ЖИЛЬБЕР. Так что ты решил?

ЛАЗАР. Я желаю вам спокойной ночи. Спокойной ночи, сеньор.

ЖИЛЬБЕР. Спасибо. И ты очень меня обяжешь, если не станешь мешать мне спать.

ЛАЗАР. Пойду спать в мою маленькую комнатку! В мою уютную маленькую комнатку! ( Входит в комнату. Слышен крик.) А-а!

ЖИЛЬБЕР. Идиот! Какого черта ты кричишь?

ЛАЗАР ( появляется снова, очень бледный). Сеньор! Сеньор!

ЖИЛЬБЕР. Что тебе еще нужно?

ЛАЗАР. Там кто-то в комнате.

ЖИЛЬБЕР. Иди прочь!

ЛАЗАР. Господин, уверяю вас…

ЖИЛЬБЕР. Ты увидел себя в зеркале, дурачок!

ЛАЗАР. В таком случае я должен был увидеть себя стоящим, а там кто-то, кто не двигается.

ЖИЛЬБЕР. Возьми факел.

ЛАЗАР. Сеньор!

ЖИЛЬБЕР. Ну же, посвети мне.

ЛАЗАР. Ах, боже мой!

Жильбер направляется в комнату справа. Лазар остается на месте.

ЖИЛЬБЕР. Тело!

ЛАЗАР. Ах!

ЖИЛЬБЕР. Да заткнешься ты наконец, негодник! Холодный. Он мертв. Посвети же мне!

ЛАЗАР. Никогда! Никогда!

ЖИЛЬБЕР ( забирает у него факел и освещает тело). Молодой человек, улыбающийся, с раной на шее.

ЛАЗАР. Иисус Христос!

ЖИЛЬБЕР. Очень важно узнать, кто это… Вот бумажник… Письмо… ( Читает.) «Я буду в Торменаре в то же время, что и вы. Будьте осторожны! Сделайте это для своей Хуаны…» Дон Луис де Фигероа, последний из владельцев замка Торменар! Он прибыл первым… А эта бедняжка спит неподалеку от его тела! Как сообщить ей роковую весть? Я убью ее, рассказав об этом.

ХУАНА ( в своей комнате). Ах!

ЖИЛЬБЕР. Я слышал крик! Похоже, это был голос донны Хуаны.

ХУАНА. Ах!

ЖИЛЬБЕР. Хуана, сестра моя!

ХУАНА ( появляется в дверях). Ко мне, Жильбер! Помогите… Я умираю…

ЖИЛЬБЕР. Она умирает… убита! ( Бросается в комнату.) О! Не повезло кому-то! ( Наносит удар шпагой Ратвину, который выходит из комнаты Хуаны.)

РАТВИН. Ах!

ЖИЛЬБЕР. Лорд Ратвин… в комнате Хуаны?

РАТВИН. Да, я прибежал на крик. Я видел, как она выбегала из комнаты, и последовал за ней, чтобы помочь… или отомстить… Вы cразили меня, граф Жильбер, я умираю.

Остальные вбегают с факелами и теснятся вокруг Хуаны.

ЖИЛЬБЕР. Но убийца…

РАТВИН. Сбежал! Несомненно, через открытое окно.

ЖИЛЬБЕР. О Хуана, о милорд…

РАТВИН. Жильбер!

ЖИЛЬБЕР. Я, я виновен во всем! Но почему же?.. Мы спасем вас, правда?

РАТВИН. Все бесполезно, я уверен.

ЖИЛЬБЕР. Боже мой!

РАТВИН. Послушайте…

ЖИЛЬБЕР. Я здесь, здесь!

РАТВИН. Пусть все отойдут. Времени почти не осталось… Граф, я должен открыть вам свое последнее желание.

Жильбер дает знак всем отойти.

Граф, в религии, которую я исповедую, принято оставлять мертвых на земле, не хоронить в могиле. Поклянитесь, что после моей смерти вы оставите меня на вершине горы, на той стороне, что освещается молодой луной… Поклянитесь, граф, и я прощу вам свою смерть… А вы сделаете для меня все, что можете!

ЖИЛЬБЕР. Я клянусь! Но нужно позвать на помощь… На помощь!

РАТВИН. Бесполезно! Смерть приближается… Вы клянетесь?

ЖИЛЬБЕР. Клянусь!

РАТВИН. Сам… к горе… Прощайте! ( Умирает.)

ЖИЛЬБЕР. Ах!

ЛАЗАР ( в сторону). Опять потерял работу!

Гаснет свет.

Сцена III

Предводитель волков. Вампир (сборник) - _9.png

Склон горы, усеянный обломками скал. Глубокая ночь.

Жильбер медленно идет с трупом Ратвина на плечах. Он кладет его на выступающую скалу лицом на запад, на мгновение становится на колени рядом с телом и уходит вниз по тропинке. Как только он исчезает из виду, луна заходит за тучи, лишь часть ее диска освещает скалы и вершины гор. Свет становится все ярче и, проникнув в мертвое тело, постепенно, от конечностей, движется вверх. Как только лунный свет достигает лица, глаза трупашироко открываются и он зловеще улыбается. Ратвин садится, затем встает, расправляет огромные крылья и взлетает.

60
{"b":"220488","o":1}