Литмир - Электронная Библиотека

Беглецы долго шли по лесу, стараясь как можно быстрей уйти от погони. Сейчас было не до того, чтоб любоваться красотами леса — молодые люди постоянно прислушивались к звукам окружающего мира, и, к сожалению, до них иногда вновь доносился собачий лай. Беглецы должны были с горечью признать: постепенно он приближался…

— Хорошо идут парни… — через какое-то время вздохнул Мейлард. — Охотник, похоже, следы на земле читает, как по книге. Да и сил у них куда больше, чем у нас — наверняка, когда собирались отправиться на наши поиски, то заплечные мешки едой забили под самую завязку. От таких парней оторваться сложно.

— Но мы постараемся?

— А нам просто ничего иного не остается.

К несчастью, все сложилось не совсем так, как на то рассчитывали беглецы. Еще полчаса хода — и среди деревьев появился просвет, а вскоре молодые люди оказались на берегу лесной реки, причем узкой это полосу воды при всем желании не назовешь, и потому переправляться здесь придется только вплавь.

— Ты хорошо плаваешь? — Мейлард повернулся к Айлин.

— Сносно…

— Будем считать, что это означает хорошо. Реку переплыть сможешь?

— Думаю, да.

— Тогда не будем понапрасну терять время. Кстати, эти лесные речки — они, как правило, холодные, так что снимай с себя все. Когда выберемся на берег, то, чтоб не простудиться, нужно будет сразу же переодеться в сухую одежду.

— Но… — покраснела Айлин, однако Мейлард ее перебил с легкой насмешкой в голосе — кажется, парню нравились ее растерянность и смущение.

— Моя дорогая скромница, спешу сообщить, что я имею представление о том, в чем разница между мужчиной и женщиной. Да и ты была замужем, а не воспитывалась все эти годы в монастыре со строгим уставом, так что вряд ли упадешь в обморок при виде голого мужчины.

— Я просто… — начала, было, Айлин, но Мейлард вновь перебил ее: у молодой женщины сложилось впечатление, что парню просто нравилось поддразнивать ее.

— Вот-вот: как все ночи подряд спать рядом с молодым человеком, да еще и страстно обнимать его при каждом удобном случае — тут для тебя нет ничего необычного, а как показать себя этому же парню во всей красе — и на тебя сразу же нападает непонятная застенчивость. Так вот, спешу тебе сообщить: мы с тобой вряд ли увидим друг у друга то, что никогда не видели раньше.

Пожалуй, он прав, и сейчас не до стеснений. Преодолевая внутренне сопротивление и стараясь не глядеть на парня, Айлин сняла с себя одежду, и сложила ее в мешок.

— Готова? — Мейлард, казалось, даже не смотрел на молодую женщину, затягивая тесемки на своем дорожном мешке.

— Вроде того… — и все же Айлин не могла не смотреть краем глаза на Мейларда. Рельефная мускулатура, хорошо сложенное тело… Да, это не утонченный придворный танцор. Помнится, у Тариана тоже было ладно скроенное тело, но до Мейларда, понятно, ему далеко… Ой, чего-то ее не в ту сторону потянуло, а воспоминания о муже сейчас вообще не к месту.

Вошли в воду, на всякий случай прихватив с собой обломок березового ствола — за многие и многие годы старой древесины на берегу реки скопилось немало. Плыть, правда, было не очень удобно: одной рукой беглецы ухватились за все ту же деревяшку, а второй рукой держали над водой мешки с одеждой, чтоб она оставалась сухой. Айлин невольно отметила про себя, что вода, и верно, не очень теплая, и это несмотря на жаркую погоду. Странно, речка, вроде, не очень глубокая и вода в ней должна хорошо прогреваться…

Объяснение этому нашлось очень скоро: как оказалось, у этой с виду спокойной речки оказалось довольно сильное подводное течение, и очень скоро Айлин поняла, что человеку справиться с ним нелегко, а уж когда молодые люди все же сумели добраться до середины реки — вот там они попали в по-настоящему сильную струю, да вдобавок ко всему еще и холодную. Подводное течение подхватило молодых людей и понесло куда-то вперед — как это ни печально, но было понятно, что обычному человеку вырваться из этой струи нет никакой возможности.

— Крепче держись за дерево!.. — крикнул Мейлард, выплевывая изо рта попавший туда лист водного растения. — Ни в коем случае не отпускай!..

— Но мы же…

— На таких речках часто бывают островки или отмели… Помалкивай и береги силы…

Все последующее путешествие по воде для Айлин слилось одну сплошную попытку вырваться из холодной струи, однако подводное течение постоянно оказывалось куда сильней слабых попыток человека выскользнуть из его власти. Течение несло молодых людей по ровной глади реки, крутило по сторонам, и Айлин уже не раз мысленно поблагодарила Мейларда за то, что именно он настоял на необходимости прихватить этот кусок дерева. Если б беглецы не держались за него, то течение, без сомнений, разъединило бы молодых людей, и как им потом отыскать друг друга — об этом известно только Богам.

Если первое время женщина еще пыталась смотреть по сторонам, то вскоре бросила это занятие — все силы уходили на то, чтоб не выпустить из рук спасительное дерево, а еще Айлин по-прежнему пыталась удержать над головой мешок со своей одеждой… В голове у нее была всего она мысль — только бы не расстаться с Мейлардом, не потерять его в воде! Без этого парня и ей не стоит дальше барахтаться…

Трудно сказать, сколько времени молодые люди провели в воде — во всяком случае, Айлин стало казаться, что плаванье, круженье, постоянно заливающая глаза вода — все это продолжается бесконечно, и никогда не закончится! но внезапно раздался голос Мейларда:

— Давай вперед! Сильнее! Нам надо попасть на этот островок!

Какой еще островок?! А ведь и верно, впереди что-то зеленое… Ну, раз Мейлард говорит, что это — островок, то, значит, так оно и есть, а единственное, что она сейчас хочет — так это оказаться на суше!

Трудно сказать, откуда взялись силы у двух замерзших и уставших людей, но они, преодолевая водный поток, который в этом месте стал значительно слабее, все же сумели добраться до небольшого островка посреди реки, а там из последних сил они даже не вышли, а выползли на берег…

Потом уставшие люди долго лежали на влажном песке, среди водорослей, щепок и всяческого сора, который сюда принесла вода. Не хотелось ни говорить, ни шевелиться… Наконец Мейлард спросил лежащую рядом женщину:

— Ты как?

— Холодно… — вырвалось у Айлин. И верно: проболтаться столько времени в холодной воде, а после этого еще и лежать на сыром песке, стараясь придти в себя — тут у любого зуб на зуб не попадет.

Все так, только вот результат этих слов был несколько неожиданным: Мейлард внезапно придвинулся к Айлин, обнял ее, а затем впился в губы женщины сильным поцелуем. Конечно, если следовать правилам, которые мать с детства внушала дочери, то Айлин следовало бы возмутиться и оттолкнуть парня, но вместо этого она, не ожидая того, сама обняла Мейларда, стараясь прижать его к себе как можно крепче. Да и чего иного можно ожидать в этой ситуации? Оба молодые, сильные, за эти дни привыкли друг к другу, да еще сейчас находятся в чем мать родила… Не стоит кривить душой: каждый из них двоих нуждался в коротком забвении и минутах простого человеческого тепла…

Увы, ни забыться, ни отвлечься не получилось. Их объятия и поцелуи прервал звук, чем-то напоминающий хихиканье, а ему вторил короткий женский смех. Волшебство минуты было разрушено, и Мейлард, оглянувшись, быстро откатился в сторону.

— Одеваемся! — скомандовал он своим обычным голосом. — Быстро!

— Что случилось? Кто тут? — Айлин потянулась за своим дорожным мешком, лежащим неподалеку, и постаралась, чтоб в ее голосе не очень заметно было слышно разочарование: надо же, у них с Мейлардом все оборвалось, даже не начавшись…

Впрочем, в чем дело — это ей почти сразу же стало понятно и без ответа Мейларда: неподалеку от молодых людей, прямо из воды выглядывали две молодые женщины. Белая кожа, яркие глаза, красивые лица, роскошные волосы… И хотя у одной из них волосы были светлые, а у второй — темные, все одно они одинаково отливали зеленью. Глядя на двух этих красоток, Айлин и без пояснений Мейларда поняла, что перед ними находятся русалки.

111
{"b":"219906","o":1}