Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Рори слушал все это краем уха. Его не очень‑то интересовали грешки какой‑то незнакомой англичанки, у которой явно была предрасположенность к черному и могучему питону Фаяла, равно как не интересовал его и маленький беленький червячок, которым наградил Господь ее мужа. Это было ее личным делом, и, если она готова платить Мэри за то, что ее трахают, это было делом Мэри, и, уж конечно, не его.

Но! Были определенные совпадения, которые приковывали его пристальное внимание к этой леди. Немногие английские дамы могли изъясняться по‑арабски. Потом еще у этой леди была горничная, которая тоже говорила на языке Фаяла, и была, если выразиться словами Мэри, «темнокожая язычница, но вся из себя смазливенькая». Нет, просто не может быть даже при богатейшем воображении, чтобы это была его леди Мэри, но, с другой стороны, вполне могло быть и так, а горничная могла быть Альмерой, хотя здравый смысл отвергал это. У леди Мэри никогда не было никакого интереса к мужчинам, даже к Рори, который лишил ее девственности. И тут он вспомнил их вторую встречу, когда она выдала себя за Альмеру. В тот раз она искала встречи с ним. Конечно, говорило его тщеславие, она должна была быть удовлетворена его действиями, которые, как он помнил, были более чем достаточными. И если уж у нее не было желания раздвигать ножки перед ним, то вряд ли бы она сделала то же самое для Фаяла. Да еще платила бы ему за это! Хотя?..

– Рори? – Мэри мучило любопытство. – Кто эта англичанка? Если ты имеешь на нее какие‑то виды, забудь про это. Старик Гарри – могучий гренадерчик, но где ему тягаться с драконом Фаяла. Кроме того, я буду ее ревновать и потеряю в деньгах, если ты дашь ей бесплатно то, за что она с удовольствием платит деньги Фаялу. Она тебе не понравится. Она одна из тех длинноносых, тонкогубых английских сучек с золотистыми волосами, которые делают вид, что в жизни не пользовались ночным горшком, такие они высокомерные; но внутри она простушка, как и все мы.

– А ее горничная? Расскажи мне про нее.

– Я же рассказывала. Чертовски мила по‑своему.

Рори ходил взад‑вперед по комнате. Нет, это было невозможно. Леди Мэри и Альмера здесь в Богом забытом уголке земли. Но… он должен был знать наверняка. Он должен быть уверен. Мэри села на пол, ее голова оказалась на уровне его колен, и уставилась на него, вытянув губки в тонкую линию и нахмурив брови в предчувствии недоброго.

– Рори! Что случилось? Ты что, привидение увидел?

– Никакого привидения. Но я должен кое‑что выяснить, убедиться кое в чем. Здравый смысл подсказывает мне, что я не прав, и все же мне надо увидеть эту англичанку и убедиться самому. Ты знал ее раньше?

– Может быть.

– И ты ее любишь?

Он замотал головой в знак отрицания так остервенело, что затрясся всем телом.

– Боже, нет! Никого так терпеть не мог, как ее. Настоящая сука.

– Значит, у меня нет причин ревновать ее?

– Совершенно никаких. Если она та, о ком я говорю, а это вполне возможно, то я лишил ее девственности, и с тех пор она возненавидела меня. Мэри, как мне увидеть ее так, чтобы она меня не видела?

– Очень просто, мой козлик. Не забывай, что это – бордель, и содержательница не упустит случая заработать честный пенс.

У некоторых из клиентов, таких, как старик сэр Бэзил, странные вкусы. Им необходимо посмотреть, прежде чем самим возбудиться.

– Как у Фанни Хилл?

– Тьфу! Читала про эту проститутку. Да она любитель по сравнению со мной.

– Ну и?

– Ну и, скажу тебе. В комнате, где она с Фаялом, есть глазок. Иногда я сдаю ее в аренду. И если она не задула свечи, как обычно, можешь взглянуть на нее. Но ты уверен, что после этого наши отношения не изменятся? Уверен?

В ответ он наклонился, чтобы поцеловать ее.

– Покажи мне ее, Мери.

– Смотри. Не покажешь, так вы со стариком Гарри потеряетесь в догадках и оба разочаруете меня. Пошли!

Приложив палец к его губам, предупреждая его, что вести себя надо тихо, она на цыпочках вышла в темную галерею, прошла мимо двери, из‑под которой выбивалась тонкая серебристая полоска света, и зашла в соседнюю комнату. Рори последовал за ней. Она вытянула руку в темноте и приблизила его к стене. Вдвоем они встали коленями на кровать, и она потянулась, чтобы снять со стены картину в раме. В комнату ворвался луч света из отверстия в стене в дюйм шириной.

Рори заглянул в него, давая глазу привыкнуть к яркому свету в глазке. Он увидел маленькую комнатку с кроватью у противоположной стены, которую прекрасно было видно из глазка. Фаял лежал на кровати, выделяясь темной медью своей кожи на белом фоне простыни. Голова его в экстазе каталась из стороны в сторону. Верхом на нем сидела женщина с кожей молочного цвета и длинными золотистыми волосами, которые закрывали ее лицо, как паранджа. Ее неистовство равнялось, а то и превосходило его во время этой скачки. Его вздохи и стенания, вероятно, делали ее удовольствие еще более острым.

Ее волосы! Черт возьми, ее волосы! Они закрывали лицо, и Рори не мог разглядеть, кто она. Он продолжал смотреть, чувствуя, как набухает в паху, чему также способствовало и теплое прикосновение пальцев Мэри к вздувшейся ткани панталон. По сжатым кулакам и прогнувшейся спине Фаяла Рори понял, что он готов был извергнуть сок любви. Это случилось. Фаял стремительно вобрал в себя воздух всей грудью и выпустил его в придушенном вопле, который смешался с более высоким фальцетом вскриков женщины. Несколько коротких мгновений она сидела на нем неподвижно. И только учащенно вздымалась ее грудная клетка. Потом, казалось, собрав последние силы, она отпустила его, перевалилась через него и встала, окидывая напоследок оценивающим взглядом обнаженное тело Фаяла и трогая пальцами его стремительно опадающий тотем. Она повернулась, невольно став лицом к Рори, и подобрала свои роскошные волосы со лба, глядя невидящими глазами прямо на Рори.

Теперь была его очередь открыть рот от изумления. Боже правый! Это была Мэри – леди Мэри Фитцолбани, принцесса Ясмин, которую он видел в последний раз, когда сажал ее на корабль в Танжере. А раз это была Мэри, в чем сомневаться не приходилось, тогда Альмера должна быть с ней, а с Альмерой – ее сын, потому что это обязательно должен быть сын!

Он тяжело опустился на кровать рядом с Мэри. Она слегка подтолкнула его локтем, возвращая к действительности.

– Ну что, это та, про которую ты думал?

– Она.

– Еще будешь на нее смотреть?

– Никогда б ее больше не видел. Но для меня важно то, что она здесь. Мне надо увидеться с ней.

– Тебя, несомненно, пригласят в Правительственный дом. Там, скорей всего, уже знают, что милорд барон Саксский в Тринидаде. Конечно, ты можешь нанести ей визит без приглашения…

– Нам есть о чем поговорить с этой леди. Но, думаю, с визитом надо подождать. Сейчас у меня много хлопот.

– Например, Рори?

– Избавиться от рабов.

– Увы, я думала совсем о другом, о том, что ты хотел бы сделать прямо сейчас.

– Что, например, Мери?

– Например, дал бы старику Гарри поразмяться после того, что он увидел.

Он улыбнулся ей в темноте.

– Старику Гарри нельзя отказывать в этом.

– Я тоже так думаю.

Она встала с кровати и протянула ему руку. Прежде чем принять ее, он бросил быстрый взгляд в соседнюю комнату. Леди Мэри одевалась, совершенно не глядя в сторону Фаяла. Она торопилась. Что ж, пусть. Он тоже торопился. Он слез с кровати и на цыпочках вышел из комнаты, следуя по холлу за Мери. Ему надо было поторапливаться, чтобы догнать ее. Но больше всех спешил старик Гарри. И как бы Рори ни торопился, старик Гарри был впереди него.

Глава XXXIV

Рори было трудно покидать Мэри Фортескью следующим утром. Он с удовольствием остался бы в кровати рядом с ней, потягивая крепкий черный кофе и вновь и вновь отвечая на ее ласки. Нехотя он стал подниматься, но тут обнаружил, что ему будет еще труднее покинуть город и вернуться на корабль, не узнав ничего про Альмеру. Краткий разговор с Фаялом убедил его, что здесь должна быть Альмера. Фаял заверил его, что так оно и было. Тогда, если подсчеты Рори были верны, она уже должна была родить ему сына. Хотя его первым порывом было бежать в Правительственный дом, брать эту цитадель штурмом и забрать с собой Альмеру, чувство предосторожности побороло его нетерпение и заставило его ждать. В любом случае ему придется иметь дело с леди Мэри. Какого приема может он ждать от нее? Во всяком случае, он был уверен в одном. Больше она не была ледяной недотрогой, защищавшей свою девственность, расцарапывая лица эмирам и беям. Он не мог понять, даже после того как все видел собственными глазами, как она, неприступная и целомудренная, смогла развить в себе такую звериную страсть. Но что было, то было, и сейчас, когда она жила в Правительственном доме вместе с Альмерой и никто из них не собирался уезжать в ближайшем будущем, ему следовало прежде всего заняться живым товаром, судьба которого зависела только от него одного.

96
{"b":"219373","o":1}