Бертрис Смолл
Колдунья из Бельмаира
The Sorceress of Belmair
Copyright © 2008 by Bertrice Small
«Колдунья из Бельмаира»
© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2013
© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2013
© Художественное оформление, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2013
Пролог
Дни старого короля Бельмаира были сочтены, жизнь его близилась к закату. Он это понимал и принимал как должное, ведь король прожил на свете больше восьми веков. Но теперь мир, которым правил король, был в еще большем упадке, чем когда он вступил на трон. Нужно было сделать наконец тот необходимый шаг, на который он никак не мог решиться. Пурпурный песок в великих песочных часах, отмеривающих жизнь короля, практически весь просыпался вниз. И теперь нужно было действовать незамедлительно, пока не стало слишком поздно. Если, конечно, он не опоздал окончательно.
– Позовите дракона, – приказал король главному лакею, стоявшему у трона.
– Позовите дракона, – передал его приказ главный лакей другому, а тот – третьему. И так до тех пор, пока слова короля по цепочке не дошли до последнего лакея в дворцовых покоях.
И тогда этот последний лакей распахнул дверь и выкрикнул:
– Позовите дракона!
Все замерли в ожидании. И вот в покои короля явился один из слуг дракона, одетый в роскошную, расшитую золотом ливрею. Приблизившись к трону, он обратился к королю:
– Моя госпожа спит, ваше величество. Нам понадобится время, чтобы ее разбудить. Вы слишком долго не обращались к ней за советом.
– Вы главный лакей? – осведомился король.
– Конечно, – ответил тот. – Моя госпожа никогда бы не послала к вам лакея более низкого ранга. Не имеет значения, спит она или нет – наш мир всегда находится под ее неусыпным контролем.
– А когда она проснется? – спросил король.
– Боюсь, что только через несколько дней, ваше величество, – ответил слуга. По голосу его чувствовалось, что он искренне сожалеет. – Обычно она спит подолгу.
– Хорошо, что у нас есть еще немного времени, – проговорил король. – Но обязательно предупредите меня заранее о ее визите.
– Конечно, ваше величество, – ответил слуга и, поклонившись, вышел.
У входа в покои короля лакей столкнулся с прекрасной девушкой. Она была высока и стройна, словно ива. Ее бледное, как свет луны, лицо обрамляли распущенные черные как ночь волосы. Глаза ее были зелеными, словно первая весенняя трава. Девушка была одета в длинное платье из фиолетового шелка.
– Вы послали за драконом, отец? – спросила она, как только вошла в комнату.
– Да. И это в последний раз, дорогая моя Синния, – ответил король своей дочери.
– Но вы же знаете, какой совет она даст, – возразила Синния. – Она уже говорила об этом, но вы ее не послушали. А теперь вы последуете ее совету, отец?
Старый король тяжело вздохнул.
– Придется. Теперь у меня нет другого выхода, – проговорил он.
– И вы выполните все, что она вам скажет, отец? – спросила Синния.
– Боюсь, что я должен буду это сделать. Мои дни сочтены, дочь. Посмотри на песочные часы. Настала пора выбрать того, кто будет править нашими землями после моей смерти. Верховный Дракон должен будет выбрать нового короля Бельмаира, а тебе придется выйти за него замуж.
На этот раз тяжело вздохнула дочь короля.
– Не понимаю, – сказала она, – почему нашей страной не может править женщина. Я лучшая колдунья во всем Бельмаире.
Король кивнул:
– Ты действительно очень сильная колдунья, дочь моя. Но по традиции Бельмаиром должен править мужчина.
– Но неужели мы не можем нарушить этот закон, отец? – нахмурившись, возразила Синния.
– Дочь моя, законы делают наше общество цивилизованным, – ответил король. – Вспомни историю, дитя мое. Наши предки, которые нарушили традиции и посеяли смуту между подданными, были изгнаны из Бельмаира. Мы ведь не хотим, чтобы нас постигла та же участь, не правда ли? С тех пор как они покинули Бельмаир, прошло несколько сотен лет. Время жизни их потомков гораздо короче, чем у жителей нашей страны. Они не помнят истории своего народа и не ведают, что их предки когда-то жили в Бельмаире. Они не знают своего происхождения, но гордыня настолько ослепила этих несчастных, что они возомнили себя высшей расой во всем мире. Самое плохое, что они нисколько не изменились за годы изгнания. Остались такими же своенравными, какими были и раньше. – Глаза короля закрывались от усталости. Он в изнеможении опустился на трон. – Я очень устал, Синния. Оставь меня одного.
– Вы плохо себя чувствуете? – взволнованно спросила дочь. – Не послать ли за доктором?
Она потрогала его лоб своей изящной ручкой, чтобы проверить, нет ли у отца жара.
Он улыбнулся:
– Нет, дочь моя. Я не болен, и пока умирать время не пришло. Посмотри на песочные часы. В них еще осталось немного пурпурного песка, и я успею поговорить с драконом. И встретиться с тем, кто будет править после моей смерти. Просто сил у меня осталось очень мало. Я устал.
Синния наклонилась к старому королю и поцеловала его в иссохшую, словно старый пергамент, щеку.
– Я позову Самуэля, и он поможет вам дойти до постели, отец. Король Бельмаира не должен засыпать прямо на троне. Это ниже его достоинства.
– Делай как знаешь, дочь моя, – ответил король. – Делай как знаешь. – И взмахом своей морщинистой руки отослал Синнию.
Глава 1
Дракониха наконец открыла глаза, зевнула и потянулась. Слуга стоял у постели и ждал ее пробуждения.
– Король просил передать, что хочет видеть вас. Ему необходим совет. Пурпурный песок в великих песочных часах практически иссяк.
– Ух, – вздохнула дракониха. – Это в духе Флерганта. Он так любит говорить о традициях и правилах, а поступает всегда по-своему. И теперь просит помощи, когда жизнь его на исходе. Я давала советы всем королям, правившим в Бельмаире, с начала времен. Но никогда еще не сталкивалась с таким упрямым и своенравным правителем.
– Вы правы, – отозвался Тэви. – Вы всегда говорили, что любое событие имеет свою причину.
Дракониха Нидхуг поднялась с постели. Ее истинные размеры были столь огромны, что ей пришлось при помощи магического заклинания уменьшить свой рост. Если бы она оставалась такой, какой была на самом деле, то оказалась бы больше собственного замка, в котором жила. Но теперь ей необходимо было уменьшиться еще больше – до восьми футов, чтобы предстать перед королем. Потолки в королевских покоях были вышиной двенадцать футов.
– Ты слишком хорошо меня знаешь, – сказала она. – Сколько ты уже у меня служишь, Тэви?
– С начала времен, госпожа, – ответил он.
Его тонкие губы тронула легкая улыбка.
– Ух, – вздохнула Нидхуг и посмотрела вниз, на свои лапы. – Я вижу, пока я спала, ты подстриг мне когти. И мои чешуйки такие мягкие…
– Я смазал их маслом, госпожа, – ответил Тэви. – Ваш сон не освобождает меня от моих обязанностей. Вы – Верховный Дракон Бельмаира, госпожа, и я должен о вас заботиться.
– Когда Флергант просил меня прийти к нему? – спросила своего слугу Нидхуг.
– Пять дней назад, госпожа, – ответил Тэви.
Дракониха потянулась, распустила свои нежные золотые крылья и вновь сложила их. Она была удивительно красива. Ее чешуйки переливались морской синевой и травяной зеленью. Гребень на голове был пурпурно-золотым. В ее красивых темных глазах сверкали золотые и серебряные искорки. Длинные ресницы придавали ее облику женственность.
– Скажи Флерганту, что я приду к нему завтра утром, через три часа после восхода солнца, – сказала она Тэви. – Но сначала распорядись, чтобы повариха приготовила две дюжины баранов, дюжину быков, головку желтого сыра и шесть тортов, пропитанных вином. Я так проголодалась! Да, чуть не забыла, и мой любимый салат, – добавила Нидхуг.
– Уже иду, госпожа, – ответил слуга и поспешил исполнять приказание.