Литмир - Электронная Библиотека

— Доктор Фарадей, вы ведь знаете особенности озерной природы не хуже любого местного, не так ли?

— Можно сказать и так, — всё то же равнодушное пожатие плечами.

— Скажите, — продолжал Малдер, — есть ли среди представителей фауны озера животные, способные напасть на человека?

— Есть, — уверенно ответил доктор. И в ответ на вопросительные взгляд агента снисходительно пояснил: — Другой человек.

— А кроме человека вам никто не приходит на вид? — настаивал Малдер.

«К чему он клонит? — недоумевала Скалли. — Не к этому ли синему чуду, которым здесь заманивают туристов?»

— А вам никто не говорил, что вы любите ходить вокруг да около?

«Может, он циник и прочее, но определённо не дурак», — характеристика биолога в глазах Скалли получила ещё одно дополнение. Малдер как-то беспомощно покосился на напарницу, но поддержки не нашёл. Ясно было, что в этом пункте она всей душой на стороне доктора. Он вздохнул и наконец спросил в лоб:

— Вам не встречались признаки существования так называемого Синего Дракона?

— Так вот оно что… — обидно усмехнулся учёный. — С этого надо было начинать. Как только над чем-то надо поломать голову, люди начинают твердить про лохнесских чудовищ, НЛО, про снежного человека…

Малдер снова покосился на Скалли и снова не нашёл понимания. На её лице ясно было написано, что она как-нибудь переживёт тот гнусный факт, что Малдер выставил их обоих круглыми недоумками. Не впервой.

Малдер попробовал сослаться на недавний случай, когда в одном из озёр штата Массачусетса выловили китовую акулу, но учёный только отмахнулся. Фарадей, похоже, ещё больше убедился в своей мизантропии, напоровшись на двух спецагентов ФБР, опирающихся в расследовании убийств на страшные сказки. Он даже разговорился — высказал несколько сентенций о дешёвых спекуляциях, бессовестных псевдоучёных, безответственной прессе и окончательной атрофии головного мозга, ожидающей человечество в самое ближайшее время. Впрочем, доктор быстро спохватился, решив, видимо, что не стоит метать бисер перед читателями бульварных газетёнок, подхватил сумку, куда успел уложить фонарик и прочее снаряжение, извинился, сославшись на занятость, и направился к выходу.

Покинув лабораторию, Малдер уверенно повёл Скалли направо, и через сотню метров дорога вывела их на небольшую площадь на берегу озера. На добротных, пахнущих деревом мостках невысокий человек в панаме цвета хаки и тёмном бесформенном плаще удил рыбу. Моросил довольно мерзкий дождик, и Малдер галантно нёс над спутницей огромный зонт цвета кофе со сливками.

«Он всё-таки немножко пижон, Фокс Малдер, — подумалось вдруг Скалли. — В самой глубине души, настолько потаённой, что он и сам об этом не подозревает. Например, этот зонт он наверняка случайно увидел в витрине какого-то бутика, тут же купил, а придя домой, забросил в дальний угол своей невероятно холостяцкой квартиры и забыл до ближайшего дождя. А может, даже и не до ближайшего. Только не надо его подкалывать. Наши привычки, тем более те, что уже давно стали второй натурой, — это дело глубоко личное, выходящее далеко за рамки служебных отношений. Конечно, когда долго работаешь с напарником, узнаёшь многое из того, о чём не рассказывают случайным попутчикам. Так получается как-то само собой. А специально лезть человеку в душу не стоит. А то он чего доброго откликнется и потребует ответной откровенности…»

Малдер объяснил, что надеется спросить дорогу у кого-нибудь из местных жителей. В самом деле, не у любезного же доктора Фарадея было консультироваться? Шли не спеша, поёживаясь от мартовского ветра. Говорили о чудовищах.

— Доисторические чудовища нередко водятся в озёрах, — доказывал Малдер. — Например, одно из них неоднократно наблюдали на озере Анода…

— А ещё в озерах Чемплин, Лагафрин, Айсвин.

— Надо же, как ты подкована в этих вопросах, — в голосе Малдера прозвучало неподдельное удивление.

— В детстве была. Но потом выросла и занялась наукой.

— Между прочим, некоторые криптозоологи считают, что эти чудовища — эволюционный анахронизм, наследство доледникового периода.

— Водный динозавр?

— Точнее, плезиозавр. Правда, это лишь гипотеза, не имеющая под собой веских оснований…

— А знаешь, почему нет этих веских доказательств? — было даже обидно растолковывать напарнику азбучные истины. — Потому что никаких чудовищ не существует. Всё это лишь фольклор, страшные сказки, которые человечество рассказывает само себе.

— В каких это сказках ты читала, чтобы озёрный монстр сожрал вожака скаутов и правительственного чиновника?

Скалли пожала плечами. Захотелось процитировать доктора Фарадея. Пока не найдены останки, говорить о причине смерти, мягко говоря, рано.

Тут они увидели Синего Дракона. Он сидел на крыше небольшого магазинчика, скалил зубы и мягко кивал — от ветра, видимо. Надувной, что с него возьмёшь…

Внутри лавки обнаружилась небольшая экспозиция, посвящённая исключительно главной местной достопримечательности. Большую её часть составляли всевозможные сувениры — кружки, футболки, бейсболки, значки и прочее. С изображением того же длинношеего. Однако были и непродажные экспонаты.

— Скалли, взгляни-ка…

На маленькой витрине был выставлен фрагмент роговой ткани размером с ладонь ребёнка. «Чешуя Синего Дракона» — безапелляционно заявляла табличка под витриной.

— Панцирь какого-то насекомого или ракообразного, — уверенно сказала Скалли, — скорее всего, жук.

— Что угодно, друзья мои? — столь фамильярным обращением агентов удостоил тучный человек, стоящий за прилавком. За его спиной обнаружились полки, заполненные более практичными, нежели сувениры, товарами — всевозможной хозяйственной всячиной, среди которых доминировали рыболовные снасти. На голове продавца красовалась ярко — красная бейсболка с надписью: «Доставай свои поплавки». Маленькие глазки хитро поблёскивали из-под козырька, нижняя челюсть непрерывно двигалась. Под челюстью в такт жевательным движениям колыхался обширный второй подбородок.

— Мы ищем мотель по дороге на Флиггель, — Малдер подошёл к кассе.

— Вы проехали поворот. Тут довольно легко заблудиться, надо следить по карте. Вот, — упомянутая карта как по мановению волшебной палочки возникла в пухлой короткопалой руке. — С вас два пятьдесят.

Пока Малдер доставал бумажник, продавец оценивающим взглядом окинул костюмы посетителей.

— Вы не похожи на тех, кто приезжает ловить форель…

— Вы правы, — подтвердила Скалли. — Мы из ФБР, расследуем исчезновения людей.

— Ах вот оно что… — протянул толстяк. — Последнее время все только об этом и говорят.

— И что говорят? — поинтересовался Малдер, засовывая карту во внутренний карман плаща.

— Да всё то же, — с деланно безразличным видом махнул продавец пухлой ладошкой.

От явно был не дурак поговорить. В небольших посёлках жизнь течёт медленно, словно засахарившееся варенье, новые темы для разговоров появляются нечасто, люди со вкусом смакуют каждое происшествие. Житель маленького городка или вот такого посёлка в глухой провинции никогда не вывалит на вас новость единым духом. Нет, он будет, растягивая удовольствие, умело забрасывать одну наживку за другой, терпеливо ждать клёва, и только потом, когда вы уже на крючке и изнываете от нетерпения, наконец поделится с вами сногсшибательным сообщением о том, что у Джонсонов сгорел сарай.

Продавец выдержал паузу, дождался, пока Малдер изобразит на лице крайнюю заинтересованность, и лениво бросил:

— Я эти истории с детства слышу. У нас их каждый ребенок знает.

Он опять замолчал, сделав вид, что поправляет на витрине майку с местной достопримечательностью.

— Расскажите и нам, — принял правила игры Малдер.

Продавец снова взял паузу (челюсти продолжали умело терзать жвачку) и не спеша начал:

— Значит, было мне лет десять. Пошли это мы как-то с отцом рыбачить. И вдруг вижу — озеро будто вскипело…

Скалли слушала с выражением вежливой заинтересованности на лице. Чтобы состроить его, ей пришлось задействовать все запасы своей способности к лицемерию.

3
{"b":"218628","o":1}