Литмир - Электронная Библиотека

— Ты здоровым ли пришел домой, Хаким? —

Алпамыш обласкан словом был таким.

Кто семь лет скитался по краям чужим,

Знает, как отрадно встретиться своим.

Все обиды их растаяли, как дым.

Встретить Байсары пришел и Байбури, —

Все-таки — два брата, что ни говори!

Братская любовь их вспыхнула опять,

Друг о друге все хотят скорей узнать,

Слезы друг о друге стали проливать.

То, что было — было, — стыдно вспоминать,

Рану распри старой надо ль растравлять? —

Лучше о делах страны потолковать, —

Край родной им надо благоустроят

Солнце между тем уж начало пылать,

Ко дворцу пришли, — Барчин уводит мать.

Стали дастархаи гостям приготовлять,

Знатные мужи пришли их поздравлять.

Вскоре собрались и сазандары там:

Карнайчи пришли и сурнайчи пришли,

Трубный рев стоял, звенели тары там,

Бубнов, барабанов громы — тара-там!

Кто на чем умел, на том он и играл,

Юных забавляя, как и старых, там.

Девушек, молодок толпа собралась —

И огонь веселья долго там не гас.

Но концу игры пришел, однако, час, —

Люди по своим стоянкам разбрелись.

Кое-кто остался: жалобы нашлись, —

Просят Алпамыша: «Вникни, разберись!»

Беки на совет державный собрались, —

Сообща разбором жалоб занялись.

Выслушав обиды, «да» сказав иль «нет»,

Беки встали с мест, — закончили совет…

Так-то возвратился после всех невзгод

В ту страну родную, в свой родной народ

Алпамыш-батыр, могучий сокол тот.

Так, семь лет пробыв у калмык

о

в в плену

Милую свою увидел он страну,

Так вернул себе любимую жену,

Так объединил байсун-конгратский мир…

Эти все дела случились в старину,

Их свершил тот сокол, Алпамыш-батыр,

О котором слава облетела мир.

Свой дастан о нем поет Фазил-шаир,

Если, воспевая Алпамыша тут,

Клики «гай!» от вас я часто слышу тут,

Лучшие слова на память мне придут.

Я — Фазил, простой дехканин и певец,

Как умел, так пел, — и песне тут конец!

Алпамыш - _21.jpg

Словарь

Азамат — молодец, удалец.

Азраил — ангел смерти.

Аим — буквально: «моя луна»; в переносном смысле — красавица; употребляется при женских именах (ср. Барчин-аим). См. также — ай.

Аимча — красавица (см. ай, аим).

Аир — болотное лекарственное растение, корни которого содержат эфирное масло.

Ай — буквально: «луна», в переносном смысле — красавица; употребляется как приставка к женским именам (ср. Барчин-ай, Ай-Барчин).

Айна — стекло, зеркало; Айна-коль — буквально: «Зеркальное озеро».

Ака — старший брат; дружеское обращение к старшему по возрасту или положению.

Аксакал — родовой старейшина, старшина, почтенный старец (буквально: «белобородый»).

Алакарак — конь, теряющий способность бежать, если его осадить на скаку.

Аламан — набег.

Алача — полосатая бумажная или шелковая материя кустарного производства.

Алиф-бе — азбука (арабск.).

Алияр — припев застольной песни.

Алп — богатырь.

Альчик — игральная бабка.

Амальдар — должностное лицо, ханский чиновник.

Анаша — гашиш (наркотическое средство).

Апа — старшая сестра, старшая родственница. Служит также почтительной приставкой к женским именам.

Арак — водка.

Арбакеш — ломовой извозчик.

Арбоб — почтенное лицо, господин.

Арзачи — ходатай, жалобщик.

Ариза (арза) — прошение, жалоба.

Архар — горный, так наз. «каменный» баран.

Ассалам-алейкум (салам-алейкум) — приветствие; буквально: «мир вам!»

Ахир-заман — конец света, светопреставленье.

Баба — дед; бабаджан — милый, дорогой дедушка.

Бай — богач.

Байбача — сын бая.

Байвуча (байбиче) — старшая жена бая, «барыня»; в более широком значении — хозяйка.

Байгуш — нищий.

Бакавул — начальник дворцовой кухни.

Бастрык — незаконнорожденный.

Батман — мера веса (несколько пудов).

Бек — князь, дворянин, правитель области или города в Средней Азии в феодальную эпоху.

Бекиджан — буквально: «милый бек» (см. бек и джан).

Бельдов — поперечный обруч, стягивающий юрту.

Бий — судья, правитель.

Биссмилла — во имя аллаха!

Вазир (везир, визирь) — министр в мусульманских государствах.

Гай — крик одобрения.

Гуль — цветок, роза. Обычно в значении «красавица» — при женских именах (ср. Барчин-гуль или Гуль-Барчин).

Гулистан — сад роз; см. гуль.

Давлат-хана — управление, канцелярия.

Давулбаз — барабанщик. Барабанщик сопровождал высокого военачальника или правителя.

Дад-дад! — восклицание горести.

Дастан — эпическая поэма.

Дастархан — скатерть с закуской; в переносном смысле — самая закуска, угощение.

Дехканин — крестьянин-земледелец.

Джан — буквально: «душа», ласковое обращение «душенька», обычно при именах (например, Хакимджан).

Джаным — то же, что «джан», но с прибавлением притяжательного местоимения «мой», «моя».

Джахалдырык — верхний подседельник (у коня).

Джелак — головной платок.

Джига — украшение на шлеме, на чалме из одного или нескольких крашеных перьев или в виде золотого султана.

Джида — дикая маслина.

Джин — злой дух.

Джузья — по мусульманскому праву подушная подать, уплачиваемая иноверцами.

Дуки — вертикальные жерди, составляющие остов юрты, которые служат для настилания на них кошмы.

124
{"b":"218118","o":1}