Литмир - Электронная Библиотека

275

Зачеркнуто:их, оставалось в бездействии и

276

Зач.:чтобы нужда

277

Зач.:находилась в сожженной Москве <неожиданно]> <в>, но чувствовалось

278

Зач.:человек

279

Зачеркнуто:но он нич[его]

280

Зач.:гения

281

Зач.:как он отдавал из Москвы приказания о Парижском театре и

282

Зач.:что

283

Дом моей матери

284

Зач.:relevent l’emploi… [возмещая употребление…] Ср. т.. 16,. стр. 12— 13.

285

Зачеркнуто:сдвинуться

286

В рукописи:знаю

287

Зач.:Вместе с тем

288

Зач.:работа в высших сферах, как той, так и другой <русской> армии продолжала свое дело и вписано до конца фразы.

289

Зач.:И в Петербурге и в армии с б. обсуживали

290

Зач.:Кутузов

291

Зач.:Бенигсена

292

Зач.:Бенигсен

293

Зач.:Кутузова

294

Зач.:Ермолов

295

Зач.:Бенигсена <Толя> <Коновницына>

296

Зач.:интригах

297

Зач.:Бенигсена

298

Зач.:<между> с своей стороны

299

Зачеркнуто:В французской армии происходило то же.

300

Автограф.

301

Зач.:Приготовления к Тарутинскому сражению и самое сражение благодаря запискам некоторых очевидцев со всех

302

Зач.:я вижу

303

Зач.:никогда

304

Зач.:готовы жер[твовать]

305

Зач.:любят

306

На полях след. листа конспект:

Французов никогда не перещеголять нам во лжи, в единодушии лжи — веры — у них Тарут[ино] победа.

Но зато и нам не постигнуть нашей правды и вот наша победа.

Faites venir les popes. [Верните попов.]

Переход на Калугу требовал и государь.

Герои пускай, да молодежь не вводи во искушение.

________

Офицеры говорят, что Ермолов хотел подкатить Коновницына.

С брюшком.

________

Как разбирать дело между драчунами.

Таково положение историка.

79 стр. М[ихайловского]-Д[анилевского]. (Письмен. Бенигсен нужно.)

Багавут с Толем. Кутузов на Ермолова.

Атака Тар[утинская] оттого, что л[евый] ф[ланг] не защищен.

Одни казаки. Казаки стали грабить. Был 14 [?] разъезд.

307

На полях рукой С. Л. Толстой заметка:Бауценовскую и Люценовскую. (См. далее сноску 1 на стр. 54.)

308

Зачеркнуто:уехал из армии.

309

В автографе:упоминать

310

[вернули попов,]

311

Слово:припасами взято из наборной рукописи. В автографе его нет, а стоит знак . Далее зачеркнуто:Но так как

312

След. четыре слова в автографе неразборчивы. Восстанавливаем их по наборной рукописи и по записи С. Л. Толстой на полях (см. сн. 2 на стр. 53).

313

Зачеркнуто:Историки объясняют всё это. Тьер говорит, что, получив известие о Тарутинском нападении, на смотру корпуса Нея он решил punir les Russes et faire une belle manaivre и т. д. — слова без малейшего смысла. Тьер решил это, так как все объяснения не имеют никакого смысла.

314

Зач.:Между тем французская армия продолжала дограбливать Москву. Состояние

315

См. наборн. рук., вар. № 292, стр. 172—173.

316

Зач.:народа, при[казал]

317

[привести назад попов,]

318

См. наборн. рук., вар. № 292, стр. 173.

319

См. оконч. текст, т. 12, ч. 2, гл. X, стр. 91, строки 5—8.

320

Зач.:зверя, не зн[ающего]

321

Зачеркнуто:и ранеными

322

Автограф.

323

Зач.:1-х числах октября

324

Зач.:еще

325

[волосатый великан]

326

Зач.:унтер

327

Зач.:Унтер

328

Зач.:очень

329

Зач.:(Этот другой солдат, про [которого]

330

Зач.:Поговорив с Пьером, француз ушел, а Пьер остался

331

След. слово вписано над строкой.

332

Зачеркнуто:в Каратаеве

333

Зач.:ничего не

334

Зач.:Без малейшего сомнения, <или. борьбы или надежды, помощи или страха, он шел ложиться, лежал, покоряясь болезни, ложился и потом вставал, как будто никогда не был болен.

335

На полях конспект:Похож на Наташу, но туп. В опере [1 неразобр.]заверяет [1 неразобр.]

Зач.:<Из числа> Караульные солдаты и офицеры вообще во всё это время обращались с пленными хорошо. Пьер же пользовался, как и между своими товарищами, так и между ними особенным, ласковым уважением.

336

Исправлено из:всю и зач.:ночь

337

Зач.:укладывались повозки французов

338

Зач.:подъезжали

339

Зач.:так же, как и обыкновенно, заступил новый караул. Офицер этого караула и вписаны след. пять слов.

340

Зач.:был

341

Зач.:молодой и тихой

342

Зач.:бесед[овал] под [ходил]

343

Зач.:вероятно, скучая в карауле

344

Зач.:В первый раз

345

Зач.:очень

346

На полях заметка:Ген[ерал]-интен[дант]. Вправо девки

347

Зач.:видимо, был поражен историей Пьера и

348

Зач.:узнать как и донести генералу и

349

Зач.:Пьер спросил его однажды

350

Зачеркнуто:Из

351

Зач.:средний

352

Зач.:(Офицер этот очевидно) Вообще

353

Зап.:непостижимая

354

Зач.:Армии его были бесчисленны, и следить за ними было невозможно, а надо было делать свое дело и собирать лавры под его покровительством и вписано до конца фразы.

355

Зач.:рано вышел к и вписаны след. четыре слова.

356

Зач.:ожидая встр[ечи] с тем, чтобы расспросить кого-нибудь из французов о выступлении. Пончини скоро, расставив часовых, подошел к нему

357

Зач.:все

358

Зач.:французы

359

Зач.:Пончини присел с Пьером на лавочку у двери балагана, и они разговорились.

360

На полях:сирен[евые] кусты у Алсуфьева дома.

361

Зачеркнуто:Против входа

362

Зач.:Пьер

363

Многоточие в автографе.

364

Зач.:ра[достно]

365

Зачеркнуто:и несмотря

366

Зач.:начальнику

367

Зач.:и как бы не по[няв]

368

Зач.:испугался

369

Зач.:il faut marcher [надо идти]

370

[— Ну, скорее, поторапливайтесь.]

371

[— На место, чорт возьми, раз приказано,]

372

[— Меня зовет поручик,]

373

[— Ну, живо,]

374

[— Ну, что такое?]

375

Зачеркнуто:ране [ных]

376

[— Они могут идти, чорт возьми,]

377

[— Ну что ж, его оставят на место, только и всего,]

378

[— Не суйтесь не в свое дело, собирайте скорее ваши вещи и идите, вот и всё.]

379

[ — Проходите, проходите,]

380

Переработанная копия предшествующего варианта.

381

Зач.:исключая тех, которые умели шить сапоги и рубахи

382

Зач.:теплое, как

383

Зачеркнуто:веселые

384

Зач. автограф на полях:Пьер видел, как прошел Карат[аев], за угол караул французов на смену тех, которые стояли вчера, и ждал <чтобы> <новых караульных с тем, чтобы расспросить у них про новости дня> то, что слышно о выходе и о пленных.

Со всеми караульными, и солдатами и офицерами, сменявшимися и раза по три бывавшими в карауле за этот месяц, Пьер, благодаря своему знанию языков, находился в самых дружеских отношениях. Караульные, и солдаты и офицеры, со всеми пленными обращались хорошо <снисходительно и добродушно> (в особенности: французы), но к Пьеру все одинаково были не только ласковы, но уважительны <как> <почему-то признавая в нем что-то особенное от других. И всякий раз офицеры подолгу беседовали с ним>.

Из всех офицеров, сменявших в карауле, один провансалец Alphonse Senequier <коренастый, румяный>, сухощавый, нахмуренный и желчный, круглолицый человек <был> особенно <приятен Пьеру своим добродушием и простотою. Он всегда приходил к Пьеру и подолгу разговаривал с ним> сблизился с Пьером. Офицер этот был чрезвычайно строг и требователен в деле службы, <но раз разговорившись с Пьером, он>

80
{"b":"217307","o":1}