3142
Зач.:которого смотритель называл превосходительством
3143
Зач.:угрюмый, твердый и спокойный вид.
3144
Зач.:адамовой головы.
3145
Зач.:успокоительно
3146
Зач.:не только учтиво и подобострастно, но благоговейно служил своему господину. Он
3147
Зач.:«Тоже едет, как и я из Москвы в Петербург», думал Pierre, «и совершает путешествие, как будто может быть для него какая нибудь разница в том, что он будет в Петербурге или в Москве. Тоже читает книгу (я бы желал знать, какая это книга), точно он узнает что нибудь из нее; тогда как уже близок для него переход, который ничего не откроет, а все закроет для него...»
В то время, как Pierre, при виде этого старого человека, опять в мыслях своих пришел к тому же безвыходному углу отчаяния и безнадежности, проезжающий сделал знак своему слуге, чтобы тот вышел, и пристальным, ласкающим и вместе строгим взглядом, таким взглядом, каким смотрят только люди, привыкшие к власти, стал смотреть в лицо Pierr’a.
3148
Зачеркнуто в четвертой редакции:Как только Пьер услыхал этот пронзительный и торопливый голос, он вдруг понял, что всё, что он думал и что ему говорили, — было вздор. Ему стало стыдно.
3149
Зачеркнуто:Прошло два года.
3150
Зач.:на образец французских
3151
Зач.:с помощью возвышавшегося тогда из ничтожества Сперанского.
3152
Зачеркнуто:тогда как сущность побуждения изменять лежит только в том, что старое надоело, что из старого устройства видны только невыгоды, а удобства незаметны, что уже забыт тот труд, который был положен на то, чтобы ввести это старое, когда оно еще было новое, и что молодости нужно положить свои силы.
3153
Зач.:и т. п. фразы, служащие только предлогом для того, чтобы удовлетворить потребности молодости разрушать старое и творить новое, т. е. после старого жильца — убрать квартиру по своему вкусу, покуда еще есть на то энергия и охота.
3154
Зач.:Эти нововводители совершенно разумно говорили, что во Франции и Англии учреждения лучше: там например есть ответственность министров, есть конституция, есть доступ всех сословий к высшим должностям, есть habeas corpus [хартия вольностей] и такие же постановления делали у нас.
3155
Зач.:Они были совершенно правы, но забывали только одно, что эти преимущества вынесли Франция и Англия из революций, принесших вместе с преимуществами и много зол, и что нельзя взять одни преимущества без невыгод, что нельзя удержать самодержавную власть и конституцию, что лучше бы было бессомненно, ежели бы корова могла и под верхом ходить, но что нет на свете коровы-лошади и что надо выбирать одно из двух: или верхом ездить или молоко пить, а к лошади нельзя пришить коровье вымя, а к корове лошадиные ноги. Консерваторы, Карамзин с своей запиской о старой и новой России и другие, были тоже правы, но они забывали, что тот старый порядок, который они защищали, был точно также когда то новым и тоже, по примеру других, насильственно пришит к еще прежнему порядку.
3156
Зачеркнуто:одного желания: оскорбить друг друга.
3157
[трактат,]
3158
Зачеркнуто:Служить в комиссии составления законов.
3159
Зач.:вижу громадность дела и хочу помочь. Меня вызвал Кочубей, ну я и приехал.
3160
[Дайте мне ключ к загадке.]
На полях:у Hélène важнейший дом в Петербурге. Партия — французские дипломаты, умнейшие люди: Билибин, Разумовский.
3161
[В сущности она не плохая женщина, у нее есть недостатки, я не чувствую к ней ни малейшей любви,]
3162
Зач.:Так вы серьезно смотрите на эти преобразованья. Дай бог.
3163
[с торопливостью.]
3164
[«Дружба великого человека — дар небес».]
3165
На полях:Однако, надо сходить к твоей жене. Очень неприятно. Она с большим тактом кокетничает, но кажется Борис признанный любовник.
Графиня Hélène очень с тактом себя держит.
А[нна] М[ихайловна] спрашивает пренебрежительно о Ростовых. — Allez, Boris, vous me ferez plaisir, ils ont été si bon pour vous [Съезди, Борис, ты мне доставишь удовольствие, они были так добры к тебе.]
Hélène обожает франц[ узов]
3166
На полях:Приятно после скучного вечера.
— Ну давай ругать хозяев. —
Не Бонапарт, a le droit des gens [народное право]. Свобода, конституция.
Pierre разговаривает с Андреем о Наташе.
— Я бы женился, коли бы я знал и смел.
Pierre, сам не зная зачем, бежит и рассказывает это Наташе. Он не думает, что любит, но уважает ее больше всего в мире. Не понимает, как решаются обнять ее, танцуя, как лакеи не слышут, как стена не посторонилась.
Поперек текста написано:Pierre считает столь ничтожной всю жизнь, что не стоит и не сойтись.
В 1810 князь Андрей был опять проездом.
На полях:Андрей узнает от Pierr’a и от Бориса о отношениях Наташи с Борисом и мучается и вследствие того воздерживается от предложения.
3167
Поперек текста написано:Уговаривают Nicolas жениться.
3168
На полях:Анатоль с Nicolas. Nicolas презирает его.
Князь Андрей боится потерять ее при виде ее действия на других, но всё не изменяет сво[его] р[ешения].
3169
Зачеркнуто:И, несмотря на увещания князя Андрея, он потребовал вина.
3170
На полях:Она в жемчугах. Нельзя подумать, что отец разорен, и это неправда, думают, глядя на нее.
— Правда, что мне сказал Безухов?
— Правда.
— Ради бога не уезжайте. — Что же вы мне говорили?
— Я — разбитое сердце. Ежели вы найдете лучшее. — Он нагнулся и отечески и учтиво поцеловал ее руку. Он не смел подумать о большем.
3171
На полях:Андрей начинает говорить о политике. Pierre говорит: к чорту всё.
Князю Андрею — тогда любовь, когда он не желает ее, — тогда слава, когда он не желает ее.
Он уезжает от Бориса и его истории или оттого, что сказал себе, что он не может любить.
N[icolas] Ростов — дома, охота с Наташей — самое счастливое время, дяд[юшка]. Дайте мне мужа. Едет в Москву.
3172
Зачеркнуто:Князь Андрей ехал в Крым.
3173
На полях:Андрей сочувствует Сперанскому, но слабость: кутейник. — Не могу. Что хочешь, не могу. Это стыдно, но [1 неразобр.]
Князь Андрей в 1810 расцветает весной после четырех лет, как старый дуб, и едет <к Кутузову в армию> в Крым.
Вообще масонство.
3174
Зач.:Князь Андрей приехал в Петербург с намерением остановиться у Pierr’a.
3175
[вы хорошо выглядите.]
3176
Зачеркнуто:отжито, — сказал князь Андрей под впечатлением поразительных признаков постарелости своего друга, еще более, чем всегда, наведенный на свою манию мнительности.
— Отжито.
3177
На полях:Вы ведь знаете все, что теперь делается Сперанским. Теперь только оживает наша Россия. Я не согласен с этим.
На полях второй редакции:Р[іеrre] в Сперанском. Он верит в людей. Пишет государю: сделайте это и это.
Государь передал его записку Сперанскому и он работает над сводом, когда его застает Андрей. «Все юристы».
3178
Во второй редакции:перевожу и разъясняю трактат о самопознании.
3179
Зач.:<возражение на записку Карамзина о старой и новой России. Он <говорит, что учреждения вырабатываются веками, но я спрашиваю его, во времени...> хочет переделать учреждения России но исказив конституционных государств> возражение на проект Сперанского о уничтожении коллегий.
3180
Зач.:Я введу вас непременно.
3181
[Вам нужен ключ к разгадке? Итак, милый мой, сознаюсь вам, что я был слишком упорен и я был не прав. Затем, в сущности, она, сама по себе, не плохая женщина... У нее есть недостатки, да у кого их нет. И потом, хотя любви к ней у меня нет (между нами), она — моя жена и затем... ну и вот...]
3182
Во второй редакции:трактатом о самопознании
3183
На полях:Разговор о падшей женщине.
3184
Зачеркнуто во второй редакции:Несомненно, что цель наша есть совершенствование, а для совершенствования есть одна ступень — самопознание. Мы же достаточно понимаем это... Выслушав трактат Pierr’a, видимо мало интересовавший князя Андрея, он спросил о Сперанском и о том, скоро ли введен будет в действие весь свод преобразований.