Литмир - Электронная Библиотека

Но прежде отъезда и этих новых дел князю Василию нужно было решить дело с Безухим. Безухой каждый день и последнее время целый день проводил у князя Василия.

2320

На полях зач.:— Нет, не вздор, mon ami, я сама видела, — сказала княгиня. Княгиня намекала на сцену, несколько дней тому назад поразившую ее в комнате дочери. Она вошла неожиданно к дочери и застала у ней Анатоля, который приходил к отцу за деньгами.

2321

На полях: <Общие отношения Pierr’a с H[élène]. Его прельщает ее достоинство и такт. Он без задней мысли волочится за нею.> Pierre страстно, чувственно влюблен в Hélène, произошло от нагнутого на[д] ее шеей лица, запаха и ее улыбки, сказала: может быть твое.

2322

Зачеркнуто:вертушки, за вертушками Анатоль с Катенькой Пировской, с правой стороны которой сидел <генерал, старушка, худая и дурная девушка, еще посторонние и почти на конце стола> Пьер и подле него Hélène.

2323

Зач.:Анатоль нагибался над Катенькой Пировской, услуживая ей и шепча, а она смеялась ему о будущем зяте.

2324

[лягушачьего цвета]

2325

Зач.:он приехал, остановился у князя Василия, дал Анатолю взаймы денег

2326

На полях:Как он проводил время и был окружен после смерти отца, как ему естественно показалось, что все его полюбили. Это всегда естественно.

2327

Зачеркнуто:пребывании Кутузова в Вене.

2328

Зач.:князь

2329

Зач.:князем

2330

На полях:Как можно о таком вздоре, — это после. То как умна? То как глупа?

2331

Зач.:— Боже мой, что за женщина! — говорит себе

2332

В рукописи по ошибке:к[нязь] А.

2333

Зач.:браня Буонапарте. «Ne m’en parlez pas, [не говорите мне о нем] говорила Анна Павловна. «Je ne dormirai pas la nuit. Ce n’est pas un grand homme, et ce n’est pas un grand homme, ce n’est pas un grand homme [Я всю ночь спать не буду. Он — не великий человек, и он не великий человек, он не великий человек] проговорила она горячо.

2334

Прелестно.

2335

Зач.:очень хорошая партия

2336

Зачеркнуто:этому уроду

2337

Зач.:Анатоль <накрывши шубой> отвел в уголок Катеньку и что-то такое сделал, что она вскрикнула:

— Хоть сестры постыдитесь. — Анатоль добродушно смеялся.

— Знаете, что таких грудей, как у Лели, ни у кого нет, может быть у вас. Вот покажите. А? — Анатоль поехал провожать Катеньку.

2338

Зач.:А мне и спать не хочется.

2339

На полях: <Князь Василий расчувствовался о молодости и о своей любви, и о чести. Что ж, я вреда не хочу. И как преступник добивать.>

2340

Зач.:Это была нежность, которой никогда не было.

2341

Зач.:были влажны радостной влагой.

2342

Зач.:весь рот полураскрыт, дыханье часто. Весь полный, тяжелый стан склонялся к Пьеру, рука, обнаженная, дотрогивалась до верхней части ноги Пьера.

2343

Зачеркнуто:такие же и такое же дыхание.

— Ну, что? — сказала Hélène, всё ближе склоняя свое лицо. Он слышал ее горячее дыхание.

2344

[растерянно]

2345

Зач.:«Боже мой, что я сделал», думал Pierre. Ему казалось, что он погиб [?]. Но она спокойно осветила его своей улыбкой.

2346

Зач.:Между тем князь Василий сидел, высоко подняв ногу, в гостиной, задумчиво поглаживая голову и улыбаясь. Он думал о своей молодости, о своей первой любви и, закрыв глаза, улыбался.

— Князь, — сказала княгиня, подходя к нему.

Князь Василий сердито поглядел на нее.

2347

На полях:Pierre после смерти отца.

Pierre в Москве на катаньи с Анатолем встречают Наташу.

2348

Зачеркнуто:не имел никакого понятия об Анатоле Курагине.

2349

Зач.:писал к[нязь] Василий и одновременно получив письмо от Анны Ми[хайловны], двоюродной сестры, делавшей ему намеки на цель и шутившей о том, что Marie и вывозить не нужно, потому что женихи сами к ним едут. Князь Николай Андреич утром во время свидания своего с дочерью после математического урока отдалил ее от себя рукой и, нахмурив свои густые брови, <внимательно> вопросительно посмотрел на нее.

— Ты видала в Москве сына кнезь Василья?

— Нет, mon père.

— И я тоже. Должен быть дрянь, коли по отцу пошел. А впрочем ваша сестра по своему судит. И суди, как знаешь. — Глаза его вдруг потеряли весь блеск. Видно, грустная мысль пришла ему в голову.

— Да, свой дом заводи, к тому идет, — сказал он.

— Я не понимаю, mon père.

— Ну, хорошо. Писала кнезь Андрею? Принеси мне письмо. Я пошлю завтра. — И он встал в знак того, что аудиенция кончена.

— Что княгиня Лизавета? Все хнычет.

— Нет, mon père.

— С Бурьенкой?

— Да, они очень подружились.

— С кем дружиться, не с кем, — сказал князь Н[иколай] С[ергеевич]. Dis moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es. [Скажи, с кем ты дружишь, я тебе скажу, кто ты таков.]

На полях:Для Анатоля было бы вкусно вино и только красивые женщины.

Постройки — страсть старика.

2350

Зач.:В этот же вечер

2351

Зачеркнуто:двухтысячным

2352

Зач.:Княжне.

2353

Зач.:в знак того, что хорошо

2354

Зач.:как видно, в хорошем расположении духа.

2355

Зач.:счастливый одобрением князя и желая похвастаться усердием.

2356

Зач.:я и расчистил.

2357

Зач.:и с таким грозным видом взглянул на него, что управляющий сдернул шапку.

2358

Зач.:княжны

2359

Зач.:Закидать снег, как было

2360

Зач.:невозможно.

— Что, каналья? Что? — Палка-костыль поднялась и ударила по голове управляющего. — Закидать снег, закидать, как было. — И в ту же минуту, как бы убегая от себя, князь, хлопнув дверью, поспешно вошел в дом. По одному звуку шагов не только Тихон, но все официанты, не глядя на сумрачное лицо и опущенную голову князя, знали, что <беда> князь гневен. Все бегали на ципочках и Тихон дрожал, стаскивая теплые сапоги с ног князя. В кабинете долго слышны были шаги.

2361

Зачеркнуто:ровно нельзя было сделать.

2362

Зач.:Будь умнее вперед. Пора меня знать.

2363

Зач.:дворовые и официанты

2364

Зач.:Подали обед, чай, все удобства и, не смея докладывать князю, пока он не спросит

2365

На полях:отношение князя Василия к сыну.

2366

Зач.:несовсем спокоен. Даже и на его телесную натуру предстоящая важнейшая перемена в жизни — женитьба произвела свое влияние.

Он поспешно оделся в новый мундирный сюртук

2367

[увеселительную прогулку,]

2368

Вы перемените, не правда ли?

2369

Зачеркнуто:Она прошла в образную и стала на колени и долго молилась.

Старый князь всё еще не выходил, когда гости вошли в гостиную.

— Mais au contraire, elle est charmante [Наоборот, она — прелестна], — сказал Анатоль своему отцу, когда они проходили через официантскую и он увидал m-lle Bourienne, принимая ее за княжну.

Увидав хорошенькую женщину, Анатоль принял тот победно торжествующий вид, который так действовал на женщин.

2370

На полях:<молитва после, а теперь мечты о земной любви>

2371

[Елисейские поля]

2372

[Ах! Елисейские поля. А ограда в Тюльери, князь,]

2373

Зачеркнуто:Анатоль всегда бывал в хорошем расположении духа. Он был один из тех людей, которые на жизнь смотрят, как на постоянную partie de plaisir [увеселительную прогулку]. В каждом деле он не то что искал, выбирал, он не выбирал, а видел только одно то, что могло доставить ему наслаждение: поесть, выпить, повеселиться, пошуметь, поиграть с хорошенькой женщиной, а ежели ничего этого не было, то по крайней мере посмеяться. Он ехал с отцом с надеждой, по крайней мере, посмеяться. Это не значило, что он не намерен был жениться, напротив, он ни минуты не сомневался в том, что он женится, но что из этого будет — он не думал, как и никогда не думал и не мог думать о том, что будет вперед. Он был в весьма хорошем духе, но теперь, увидав хорошенькую Bourienne, ему стало совершенно весело.

258
{"b":"217306","o":1}