Стр. 243, строка 29.
Вместо:и той гениальности, [155]— в изд. 69 г.:и гениальности, [156]
Стр. 244, строка 5.
Вместо:войско — в изд. 69 г.:войска
Стр. 244, строка 15.
Вместо:на остров, в двух днях переезда от Франции, — в изд. 69 г.:в два дня переезда от Франции, на остров,
Стр. 244, строка 18.
Вместо:IV. — в изд. 73 г. приложение XVIII:IV.
Эпилог, ч. I, гл. IV.
Стр. 246, строка 13.
Вместо:составляющий только атом — в изд. 69 г.:только атом
Стр. 246, строка 21.
Вместо:говорит, что цель пчелы — в изд. 69 г.:говорит, цель пчелы
Стр. 246, строка 22.
Вместо:цветочную пыль и сладкий сок и приносит их в улей, — в изд. 69 г.:цветочную пыль и приносит ее в улей,
Стр. 246, строка 25.
Вместо:пыль и сок — в изд. 69 г.:пыль
Стр. 246, строка 31.
Вместо:и этот — в изд. 69 г.:этот
Стр. 246, строка 38.
Вместо:То же нужно сказать о целях — в изд. 69 г.:То же с целями
Стр. 247, строка 1.
Вместо:V. — в изд. 73 г. Эпилог I. глава,
Эпилог, ч. I, гл. V.
Стр. 247, строка 5.
Вместо:старая семья. — в изд. 69 г.:прежняя семья.
Стр. 249, строка 20.
Вместо: нечем было упрекать ее. — в изд. 69 г.:не в чем было упрекнуть ее.
Стр. 250, строка 5.
Вместо: VI — в изд. 73 г.Эпилог. II.
Эпилог, ч. I, гл. VI.
Стр. 250, строка 38.
Перевод слова:маменька взят по тексту 73 г.— в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 251, строка 3.
Вместо: когда о ней говорила. — в изд. 69 г.:когда она о ней говорила.
Стр. 254, строка 2.
Вместо:продолжала она. — в изд. 73 г.:продолжала. —
Стр. 254, строка 14.
Вместо:VII. — в изд. 73 г.:Эпилог. III.
Эпилог, ч. I, гл. VII.
Стр. 254, строка 15.
Вместо:Осенью 1814-го года — в изд. 69 г.:Осенью 1813-го года
Стр. 254, строка 17.
Вместо:В три года — в изд. 69 г.:В четыре года
Стр. 255, строка 7.
Вместо:когда научился — в изд. 69 г.:научился
Стр. 256, строка 25.
Вместо:загорелый, в поту, — в изд. 69 г.:загорелый и в поту
Стр. 257, строка 9.
Вместо:что он делает — в изд. 73 г.:он делает
Стр. 257, строка 12.
Вместо:и долго — в изд. 73 г.:долго
Стр. 257, строка 16.
Вместо:VIII. — в изд. 73 г.:Эпилог. IV.
Эпилог, ч. I, гл. VIII.
Стр. 257, строка 24.
Вместо:обвиненный — в изд. 69 г.:обвиняемый
Стр. 257, строка 36.
Вместо:но опять — в изд. 73 г.:опять
Стр. 260, строка 30.
Вместо:IX. — в изд. 73 г.:Эпилог. V.
Эпилог, ч. I, гл. IX.
Стр. 262, строка 16.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены.
Стр. 263, строка 1.
Перевод французской фразы взят по изд. 73 г.— в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 264, строка 33.
Вместо:слушать его; — в изд. 69 г.:слышать его;
Стр. 265, строка 36.
Вместо:X. — в изд. 73 г.:Эпилог. VI.
Эпилог, ч. I, гл. X.
Стр. 266, строка 21.
Вместо:чтобы любила — в изд. 69 г.:что любила
Стр. 266, строка 35.
Вместо:проповедываемому — в изд. 69 г.:проповедываемого
Стр. 267, строка 20.
Вместо:Главная — в изд. 69 г.:Главная же
Стр. 267, строка 25.
Вместо:как бы — в изд. 69 г.— какой-бы
Стр. 267, строка 25.
Вместо:ничтожным — в изд. 69 г.:ничтожный.
Стр. 267, строка 26.
Вместо:который при — в изд. 69 г.:который бы при
Стр. 268, строка 10.
Вместо:не существовали тогда, как не существуют и теперь — в изд. 69 г.:тогда как и теперь, не существуют
Стр. 269, строка 9.
Вместо: так, — в изд. 73 г.:так,
Стр. 269, строка 19.
Вместо:и то, — в изд. 69 г.:чтобы то,
Стр. 269, строка 20,
Вместо:и Наташа — в изд. 69 г.:чтобы Наташа
Стр. 270, строка 7.
Вместо:в ее выражении. — в изд. 69 г.:в выражении мысли Пьера.
Стр. 270, строка 14.
Вместо:происходило — в изд. 69 г.:произошло
Стр. 270, строка 15.
Вместо:путем. — в изд. 69 г.:отражением.
Стр. 270, строка 16.
Вместо:XI. — в изд. 73 г.:Эпилог. VII.
Эпилог, ч. I, гл. XI.
Стр. 270, строка 27.
Вместо:мужа — в изд. 69 г.:ее мужа.
Стр. 273, строка 24.
Вместо:XII. — в изд. 73 г.:Эпилог. VIII.
Эпилог, ч. I, гл. XII.
Стр. 273, строка 29.
Вместо:одинаково важно, одинаково радостно или печально — в изд. 69 г.:одинаково радостно или печально — важно
Стр. 275, строка 2.
Вместо:сплочивавшему — в изд. 69 г.:сплочавшему
Стр. 276, строка 5.
Вместо:и maman. — в изд. 73 г.:маменька.
Стр. 276, строка 7.
Вместо:только-что стали — в изд. 69 г.:только стали
Стр. 276, строка 19.
Вместо:смертей — в изд. 69 г.:смертями
Стр. 277, строка 28.
Вместо:в редком взгляде и грустной полуулыбке, — в изд. 69 г.:в редком взгляде грустной полуулыбки,
Стр. 277, строка 37.
Вместо:а теперь — в изд. 69 г.:теперь
Стр. 278, строка 3.
Вместо:XIII. — в изд. 73 г.:Эпилог. IX.
Эпилог, ч. I, гл. XIII.
Стр. 278, строка 39.
Вместо:и помнить — в изд. 69 г.:и помнит,
Стр. 279, строка 14.
Вместо:понятным — в изд. 69 г.:понятым
Стр. 280, строки 4—5.
Вместо:Александр Николаевич — в изд. 69 г.:А. Н.
Стр. 281, строка 5.
Вместо:XIV. — в изд. 73 г.:Эпилог. X.
Эпилог, ч. I, гл. XIV.
Стр. 281, строка 37.
Вместо (в сноске): япопрошусь у тетеньки остаться — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 281, строка 38.
Вместо (в сноске):Я сейчас приведу вам его, мосье Десаль; покойной ночи, — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 283, строка 2.
Вместо:шепелявя — в изд. 69 г.:шепеляя
Стр. 283, строка 3.
Вместо:как говорил. — в изд. 69 г.:как он говорил.
Стр. 283, строка 38.
Вместо (в сноске):без совести и чести, — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 284, строка 39.
Слова:Mot d’ordre — в изд. 69 г. без перевода, берем перевод по тексту изд. 73 г.
Стр. 285, строка 40.
Слова:Je suis votre homme — в изд. 69 г. без перевода, берем перевод по тексту изд. 73 г.
Стр. 286, строка 10.
Вместо:XV. — в изд. 73 г.:Эпилог. XI.
Эпилог, ч. I, гл. XV.
Стр. 287, строки 27—28.
Вместо:что главным основанием его твердой, нежной и гордой любви к жене было — в изд. 69 г.:что главное основание его твердой, нежной и гордой любви к жене имело основанием
Стр. 287, строка 32.
Вместо:умна, и хорошо сознавал — в изд. 69 г.:умна и хороша, сознавая
Стр. 288, строка 32.
Слова:Nicolas — нет в изд. 73 г.
Стр. 290, строка 25.
Вместо:XVI. — в изд. 73 г.:Эпилог. XII.
Эпилог, ч. I, гл. XVI.
Стр. 290, строка 28.
Вместо:понимая — в изд. 69 г.:познавая
Стр. 290, строка 29.
Вместо:посредства — в изд. 69 г.:посредств
Стр. 291, строка 39.
Слова:ouvrir une carrière, — в изд. 69 г. без перевода, берем перевод из текста изд. 73 г.
Стр. 292, строки 3—4.
Вместо:не покупать новой книги не прочтя купленной — в изд. 69 г.:не покупать новую книгу, не прочтя купленную
Стр. 294, строка 21.
Вместо:таких, какие — в изд. 69 г.:таких, которые
Стр. 294, строка 25.
Слова:le fil de la vierge. — в изд. 69 г.: без перевода, перевод взят по тексту изд. 73 г.
Стр. 296, строка 1.
Вместо:Часть вторая. I. — в изд. 73 г.:Приложение. Статьи о кампании 12-го года. Соответствующее же место второй части эпилога см. приложение XIX:Вопросы истории. Также разделено на двенадцать глав.
Эпилог, ч. II, гл. I.
Стр. 296, строка 7.
Вместо:Прежние историки часто употребляли один простой прием — в изд. 69 г.:Все древние историки употребляли один и тот же прием
Стр. 296, строка 14.
Вместо:историки — в изд. 69 г.:древние
Стр. 296, строка 18.
Вместо:Таким образом — в изд. 69 г.:Для древних
Стр. 296, строка 20.
Вместо:Новая наука истории — в изд. 69 г.:Новая история