Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Стр. 368, строка 33.

Вместо:en bataille... — в изд. 69 г.:à bataille...

Стр. 368, строка 35.

Вместо (в сноске):Да, мой любезный, господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, — в изд. 69 г. (в сноске):Да, мой милый господин Пьер, я обязан поставить добрую свечку за то,

Стр. 368, строка 37.

Вместо (в сноске):одна под Ваграмом, другая под Смоленском. — в изд. 69 г. (в сноске):одна в Ваграме, другая в Смоленске.

Стр. 368, строка 38.

Вместо (в сноске):которая не хочет — в изд. 69 г.:не хочет

Стр. 368, строка 39..

Вместо (в сноске):О! — в изд. 69 г. (в тексте):Эх,

Стр. 369, строка 21.

Вместо (в сноске):И, ей Богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), — в изд. 69 г. (в сноске):И, ей Богу, несмотря на этот козырь,

Стр. 369, строка 3.

Вместо:слово «galant» навело — в изд. 73 г.:слова «любезны с женщинами» навели

Стр. 369, строка 30.

Вместо (в сноске):на парад. Чудный народ! — в изд. 69 г. (в сноске):на парад; чудесный народ!

Стр. 369, строка 32.

Вместо (в сноске):Га, га, — в изд. 69 г.:Ха, ха,

Стр. 369, строка 32.

Вместо (в сноске):так вы наш брат — в изд. 69 г. (в сноске):наш брат

Стр. 369, строка 37.

Фраза (в сноске):Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него? — в изд. 69 г. не переведена.

Стр. 367, строка 41.

Слова (в сноске):что император?.. — в изд. 69 г. не переведены.

Стр. 372, строка 25.

Вместо:насвистываемая — в изд. 69 г.:насвистыванная

Стр. 372, строка 25.

Вместо:походка, и жест и покручивание усов — в изд. 69 г.:походка и жест, покручиванья усов,

Стр. 372, строка 39.

Вместо (в сноске):Прелестно, полковник — в изд. 69 г. (в сноске):Полковник.

Стр. 372, строка 39.

Вместо:вюртембергцев. — в изд. 69 г., изд. 73 г.:вертембергцев.

Стр. 372, строка 40.

Вместо (в сноске):на это. — в изд. 69 г.:на то.

Стр. 373, строка 15.

Вместо:свечи — в изд. 69 г.:свечей.

Стр. 373, строка 33.

Вместо (в сноске):Экие дурни эти немцы — в изд. 69 г.:Немцы большие дурни.

Стр. 373, строка 33.

Вместо (в сноске):мосье Пьер? — в изд. 69 г. (в сноске):Пьер?

Стр. 373, строка 34.

Вместо (в сноске):Морель согреет — в изд. 69 г.:Морель, поди согрей-ка

Стр. 374, строка 32.

Вместо:свои истории — в изд. 69 г.:свою историю

Стр. 374, строка 33.

Вместо (в сноске):пью — в изд. 69 г.:Я пью

Стр. 374, строка 35.

Вместо (в сноске):солдатом и капитаном — в изд. 69 г.:солдат и капитан

Стр. 374, строка 40.

Вместо (в сноске):мосье Пьер? — в изд. 69 г. (в сноске):Пьер?

Стр. 375, строка 36.

Слова (в сноске):любовь извощиков, — в изд. 69 г. не переведены.

Стр. 375, строка 37.

Вместо (в сноске):и где молодые — в изд. 69 г. (в сноске):и молодые

Стр. 375, строка 39.

Слова (в сноске):«парижанку сердцем», — в изд. 69 г. не переведены.

Стр. 376, строка 39.

Вместо (в сноске):Вишь ты! — в изд. 69 г. (в сноске):Вишь!

Стр. 378, строка 1.

Вместо:XXX. — в изд. 73 г.:LXXXIII.

Стр. 379, строка 22.

Вместо:XXXI. — в изд. 73 г.:LXXXIV.

Ч. III, гл. XXXI.

Стр. 379, строка 35.

Вместо:возвратившись со двора — в изд. 69 и изд. 73 г.:со двора возвратившись

Стр. 383, строка 28.

Вместо:XXXII. — в изд. 73 г.:LXXXV.

Ч. III, гл. XXXII.

Стр. 384, строка 21.

Вместо:подполз — в изд. 69 г.:подполоз

Стр. 385, строка 21.

Вместо:и новое — в изд. 69 г.:новое

Стр. 385, строка 25.

Вместо:по столу, по образам, и по стенам, — в изд. 69 г.:по столу, и образам, и стенам

Стр. 386, строка 24.

Вместо:с прислушиваньем — в изд.. 69 г.:с прислушаньем

Стр. 387, строка 16.

Вместо:не ненавидел — в изд. 69 г.:не навидел

Стр. 389, строка 7.

После слов:на свою постель. — в изд. 69 г. разделительная черта.

Стр. 389, строка 17.

Вместо:приходило — в изд. 69 г.:и приходило

Стр. 389, строка 21.

Вместо:над всею Россией — в изд. 69 г.:над Россией

Стр. 389, строка 23.

Вместо:XXXIII. — в изд. 73 г.:LXXXVI.

Ч. III, гл. XXXIII.

Стр. 389, строка 35.

Вместо:сделает — в изд. 73 г.:сделал (опечатка)

Стр. 390, строка 28.

Вместо:большей части — в изд. 69 г.:большой части

Стр. 390, строка 39.

Вместо:и любопытно — в изд. 69 г.:или любопытно

Стр. 393, строка 29.

Вместо:Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, — в изд. 69 г.:Пройдя в калитку, Пьера обдало жаром,

Стр. 395, строка 30.

Вместо:XXXIV. — в изд. 73 г.:LXXXVII.

Ч. III, гл. XXXIV.

Стр. 395, строки 33—34.

Вместо (в сноске):Может быть, это его ребенок. — Чтò жь, надо по человечеству. Мы все люди... — в изд. 69 г. (в сноске):Может быть, это его ребенок. — Мы все люди.

Стр. 395, строка 34.

Вместо (в сноске):Где он? Где он? — в изд. 69 г. (в сноске):Где он?

Стр. 395, строка 35.

Вместо (в сноске):Сюда, сюда! —в изд. 69 г. (в сноске):Здесь!

Стр. 395, строка 37.

Вместо (в сноске):Эй вы живее... припекать начинает. — в изд. 69 г.:Эй вы поспешайте, делается жарко,

Стр. 395, строки 38—39.

Вместо (в сноске):Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что жь, надо по человечеству. Все люди, — в изд. 69 (в сноске):Вот ваш ребенок. А, это девочка, тем лучше. До свидания. Надо быть человечным. Мы все смертные.

Стр. 396, строка 23.

Вместо:из старухи — в изд. 69 г.:старухи

Стр. 396, строка 25.

Вместо:дугою — в изд. 69 г.:дугами

Стр. 397, строка 21.

Вместо:бабы — в изд. 69 г.:бабу.

Стр. 398, строка 38.

Вместо (в сноске):Ну, ну! Не дури! — в изд. 69 г.:Эй, глупости-то оставь!

Стр. 398, строка 39.

Вместо (в сноске):Поручик, у него кинжал, — в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 399, строка 33.

Вместо (в сноске):Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь, — в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 399, строка 34.

Вместо (в сноске):По французски знаешь? — в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 399, строка 35.

Вместо (в сноске):Позовите переводчика. — в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 399, строка 36.

Вместо (в сноске):на простолюдина, — в изд. 69 г.:на человека из народа,

Стр. 399, строка 38.

Вместо (в сноске):Уведите — в изд. 69 г.:Уводите

Стр. 399, строка 39.

Вместо (в сноске):Ну, марш! — в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 399, строка 40.

Вместо (в сноске):Чего ей нужно? — в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 397, строка 16.

Вместо (в сноске):Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня, — в изд. 69 г. перевода нет.

В текст третьего тома «Войны и мира» нами введены следующие конъектуры.

Стр. 10, строка 7.

Вместо:Висле — Вилии (по рукописи). Опечатка« Висле» в I и II изд. 68 г., в изд. 73 г., и во всех последующих.

113
{"b":"217303","o":1}