Литмир - Электронная Библиотека

Стр. 90, строка 33.

Вместо:кричал народ и с ним Петя, — в I и II изд. 68 г.:кричали народ и Петя,

Стр. 91, строка 22.

Вместо:XXII. — в I и II изд. 68 г. (ошибочно):XXI. — в изд. 73 г.:XXI.

Ч. I, гл. XXII.

Стр. 92, строка 4.

Вместо:противоположности: между общим ожиданием чего-то торжественного, и между обыкновенным, вчерашним — бостонною партией, Петрушкой-поваром, здоровьем Зинаиды Дмитриевны и т. п. — в I и II изд. 68 г.:противуположности: общего ожидания чего-то торжественного, и обыкновенного, вчерашнего — бостонной партии, Петрушки-повара, здоровья Зинаиды Дмитриевны и т. п.

Стр. 93, строка 30.

Вместо:заговорил — в I изд. 68 г.:сказал

Стр. 94, строка 15.

Вместо:chair à canon, которую мы из себя делаем, — в изд. 73 г.:мясо для пушек, перевел он с французского, — которое мы из себя делаем,

Стр. 94, строка 21.

Вместо:тою речью, которую он последнюю слышал. — в I изд. 68 г.:тем, который говорил. — во II изд. 68 г.:тою речью, которую он последнею слышал.

Стр. 94, строка 38.

Словам (в сноске):мой многоуважаемый возражатель — в I и II изд. 68 г. (в сноске) и изд. 73 г. перевода к соответствующим иностранным словам нет.

Стр. 96, строка 1.

Слова: Русского Вестника— курсивом взяты по изд. 73 г. — в I и II изд. 68 г. они напечатаны обыкновенным шрифтом.

Стр. 96, строка 34.

Вместо:XXIII. — в I и II изд. 68 г. (ошибочно):XXII. — в изд. 73 г.:XXII.

Стр. 99, строка 1.

Вместо:Часть вторая. I. — в изд. 73 г. (глава):XXIII, которая соответствует II главе, а не I, ибо соответствующее I главе перенесено в изд. 73 г. в конец романа. См. т. IV. Приложение I.План кампании 12-го года.

Ч. II, гл. I.

Стр. 99, строка 3.

Начала главы (первых 5 абзацев), со слов:Наполеон начал войну с Россией потому, кончая:т. е. сделать то самое, что должно было погубить их. — в изд. 73 г. (т. IV. Начало приложения I) нет. Нами этот текст взят по II изд. 68г.

Стр. 99, строка после 22.

Следующего текста— четвертого абзаца I, гл. I изд. 68 г.:Но допустим, что должныбыли люди Европы, под предводительством Наполеона, зайти в глубь России и там погибнуть, и вся противуречащая сама себе, бессмысленная, жестокая деятельность людей-участников этой войны становится для нас понятною. — во II изд. 68 г. нет. Нами этот абзац исключен по II изд. 68 г.

Стр. 100, строка 22.

Вместо:и приводить другие подобные доводы, — в I и II изд. 68 г.:и тому подобные доводы,

Стр. 100, строка 23.

Вместо:уже будто понята была — в I изд. 68 г.:уже понятна была

Стр. 101, строка 7.

Вместо:Наполеону и его маршалам и такие — в I изд. 68 г.:Наполеону и такие

Стр. 101, строка 33.

Вместо:страны и упускает — во II изд. 68 г.:страны, упускает

Стр. 102, строка 13.

Вместо:мы еще дальше — в I и II изд. 68 г.:мы дальше

Стр. 102, строка 18.

Вместо:в соединении — в I и II изд. 68 г.:в этом

Стр. 102, строка 23.

Вместо:и придумано это — в I изд. 68 г.:это и придумано

Стр. 103, строка 37.

Вместо:более — в I и II изд. 68 г.:больше

Стр. 104, строка 2.

Вместо:будущее поле сражения, — в I изд. 68 г.:поле сражения,

Стр. 104, строка 5.

Вместо:отыскивали французов, ошибаясь — в I и II изд. 68 г.:отыскиваем французов, ошибившись

Стр. 104, строка 17.

Вместо:II. — в изд. 73 г.:XXIII.

Ч. II, гл. II.

Стр. 104, строка 38.

Вместо:разговаривала — в I и II изд. 68 г.:разговаривая

Стр. 108, строка 31.

Вместо:III. — в изд. 73 г.:XXIV.

Ч. II, гл. III.

Стр. 109, строка 26.

Вместо:и пошел с ним по — в I изд. 68 г.:пошел по

Стр. 110, строка 38.

Вместо:представляется — в I изд. 68 г.:представляется полная

Стр. 111, строка 6.

Вместо:IV. — в изд. 73 г.:XXV.

Ч. II, гл. IV.

Стр. 112, строка 15.

Вместо:но звуки не — в I и II изд. 68 г.:но звуки эти не

Стр. 112, строка 29.

Вместо:двенадцать лет — в I и II изд. 68 г.:тридцать лет

Стр. 113, строка 10.

Вместо:и с восьми — (взято по II изд. 68 г.)— в изд. 73 г.:а с восьми

Стр. 114, строка 10.

Вместо:что-то — в изд. 73 г.:что

Стр. 115, строка 8.

Вместо:возы — в I и II изд. 68 г.:воза

Стр. 115, строка 10.

Вместо:В доме соседнем с домом Ферапонтова — в I и II изд. 68 г.:В соседнем доме Ферапонтова

Стр. 115, строка 36.

Вместо:не оглядываясь на хозяина и перебирая — в I и II изд. 68 г.:и не оглядываясь на хозяина, перебирая

Стр. 117, строка 6.

Вместо:ядро попало — в I и II изд. 68 г.:ядра попали

Стр. 117, строка 11.

Вместо:не видала! — в I и II изд. 68 г.:не видали!

Стр. 118, строка 34.

Вместо:— Решилась! Россея! — в I изд. 68 г.:— Решилась! Россия!

Стр. 120, строки 11—12.

Вместо:помощником начальника штаба левого фланга — в I и II изд. 68 г.:помощником начальника штаба, помощника начальника штаба начальника левого фланга

Стр. 120, строка 16.

Вместо:до десятого числа — в I изд. 68 г.:до десятого часу

Стр. 120, строка 35.

Вместо:он тронул — в I и II изд. 68 г.:тронул

Стр. 120, строка 37.

Вместо:V. — в изд. 73 г.:XXVI.

Ч. II. гл. V.

Стр. 121, строка 12.

Вместо:на песочной — в I и II изд. 68 г.:по песочной

Стр. 122, строка 31.

Вместо:и фрукты слив — в I и II изд. 68 г.:и фрукты сливы

Стр. 122, строка 32.

Вместо:князь Андрей — в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г.:Андрей. См. в конце список конъектур.

Стр. 122, строка 34.

Вместо:не слыхал — в I изд. 68 г.:не услыхал

Стр. 123, строка 31.

Слова:командира — нет в I изд. 68 г.

Стр. 124, строка 4.

Слов:безучастно, как муха на лице дорогого мертвеца, — нет в I изд. 68 г.

Стр. 124, строка 31.

Вместо:полудня. — в I и II изд. 68 г.:полдня.

Стр. 125, строка 9.

Вместо:мускулистым — в I изд. 68 г.:счастливо-мускулистым.

Стр. 125, строка 25.

Слова:chair à canon!» — в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.

Стр. 126, строка 28.

Вместо:Видно, что тот — в I изд. 68 г.:Видно, тот

Стр. 127, строка 7.

Вместо:VI. — в изд. 73 г.:XXVII.

Ч. II, гл. VI.

Стр. 127, строка 35.

Вместо:и здесь выражалась — в I и II изд. 68 г.:и выражалась

Стр. 128, строка 37.

Вместо (в сноске):своему достойному другу — во II изд. 68 г. (в сноске):Моему достойному другу.

Стр. 128, строка 38.

Вместо (в сноске):в дипломатический салон своей дочери — во II изд. 68 г. (в сноске):В дипломатический салон моей дочери.

Стр. 128, строка 39.

Вместо (в сноске):человека с большими достоинствами — во II изд. 68 г. (в сноске):Человек с большими достоинствами

Стр. 130, строка 15.

Вместо:с тем покашливанием, — в I и II изд. 68 г.:с покашливанием,

Стр. 130, строка 16.

Слова:Allez, il у voit assez, — достаточно видит, — во II изд. 68 г. (в сноске) переведены:Совершенно достаточно.

Стр. 130, строка 17.

Вместо:это тому, — в I и II изд. 68 г.:это то

Стр. 130, строки 21—22.

Слова:L’homme de beaucoup de mérite — Человек с большими достоинствами — в I изд. 68 г. не переведены, — во II изд. 68 г. переведены (в сноске):Человек довольно заслуженный.

Стр. 130, строка 35.

Вместо (в сноске):Но говорят он слеп? — во II изд. 68 г. (в сноске):Но говорят, князь, что он слеп?

Стр. 130, строка 37.

Вместо (в сноске):Говорят, что он покраснел как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «государь — во II изд. 68 г. (в сноске):Говорят, что он покраснел как барышня, которой бы прочли жоконду, в то время как он сказал ему, что государь

Сnр. 131, строка 37.

Вместо (в сноске):я его — во II изд. 68 г. (в сноске):О, я его

Стр. 131, строка 22.

Вместо:VII. — в изд. 73 г.:XXVIII.

Ч. II, гл. VII.

Стр. 131, строка 24.

Вместо:подвигались — в I и II изд. 68 г.:приближались

101
{"b":"217303","o":1}