Стр. 39, строка 10.
Вместо:человек среднего роста, курчавый — в Р. В.:гвардейского пехотного полка офицер, среднего роста, мускулистый, как бы сбитый весь, с широкою и полною грудью, чрезвычайно курчавый.
Стр. 39, строка 13.
После слов:весь виден. — в Р. В.:Рот этот был чрезвычайно приятен, несмотря на то что почти никогда не улыбался.
Стр. 39, строка 18.
Вместо:с твердым, наглым, умным взглядом, кончая:в мире повес и кутил Петербурга. — в Р. В.с прямым, несколько наглым, но огненным и умным взглядом, составляло впечатление такое, что проходя мимо этого лица, нельзя было не заметить его и не спросить, кто этот обладатель такого красивого и странного лица. Женщинам Долохов нравился, и он искренно был убежден, что безупречных женщин не бывает. Долохов был молодой человек хорошей фамилии, но не богатый; однако он жил роскошно и постоянно играл. Он почти всегда выигрывал; но никто, даже и в отсутствии его, не смел приписывать его постоянный успех чему-нибудь другому, кроме счастия, светлой головы и непоколебимой силы воли. В душе, каждый, игравший с ним, предполагал в нем шулера, хотя и не смел сказать этого. Теперь, когда он затеял свое странное пари, пьяное общество приняло особенно живое участие в его намерении, именно потому что знавшие его знали, что сказанное им будет сделано. Пьер знал это также и потому только поздоровался с Долоховым и не пытался возражать против его намерения.
Остальное общество состояло из трех офицеров, англичанина, которого видали в Петербурге в самых разнообразных обществах, одного москвича игрока, женатого толстяка, который был гораздо старше всех, но был однако на тысо всею этою молодежью.
Стр. 39, строка 29.
Вместо:два лакея, видимо — в Р. В.:два лакея видимо в штиблетах и кафтанах.
Стр. 39, строка 32.
Вместо:Анатоль с своим победительным видом кончая:дубовую раму. — в Р. В.:
Анатоль, с выпученною грудью, не переменяя выражения, не обходя и не прося посторониться, продавил своим сильным телом толпу у окна, подошел к раме, и обернув обе белые руки сюртуком, валявшимся на диване, ударил в стекла и пробил их.
— Ну вот, ваше сиятельство, сказал лакей, — только мешаете и ручки порежете.
— Пошел, дурак, а?… проговорил Анатоль, взялся за перекладины рамы и стал тянуть. Несколько рук взялись также за дело; потянули, и рама с треском выскочила из окна, так что тянувшие чуть не упали.
Стр. 39, строка 34.
Слов:Он разбил стекло — нет в I изд. 68 г.
Стр. 39, строка 36.
Вместо:Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском где сломал, где выворотил дубовую раму. — в I изд. 68 г.И действительно Пьер, потянув, с треском выворотил сломанную дубовую раму. — во II изд.:Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотил дубовую раму.
Стр. 39, строка 38.
Вместо:сказал Долохов.
— Англичанин хвастает… а?.. хорошо? — говорил Анатоль.
— Хорошо, — сказал Пьер, — в Р. В.:сказал Долохов.
— Послушай, сказал Анатоль Пьеру — Понимаешь?.. Англичанин хвастает… а?.. национальность.. а?.. Хорошо?..
— Хорошо, — сказал Пьер с замиранием сердца
Стр. 40, строка 5.
После слова:Долохов — в Р. В.: засучив для чего-то рукава рубашки,
Стр. 40, строка 5.
Вместо:в руке вскочил — в Р. В.:в руке ловко вскочил.
Стр. 40, строка 20.
Вместо:повторять ему условия пари. — в Р. В.: толковать ему то, что̀ уже было всем понятно.
Стр. 40 и 41, строки 38 и 12.
Вместо:распершись — в I и II изд. 68 г.:расперевшись
Стр. 41, строка 4.
Вместо:Один из присутствующих, постарше других, — в Р. В.: —Старый москвич
Стр. 41, строка 7.
Вместо:сказал этот более благоразумный человек. — в Р. В. и в I изд. 68 г.:сказал он.
Стр. 41, строка 12.
После слов:опять распершись руками. — в Р. В.:Лицо его было ни бледно, ни красно, но холодно и зло.
Стр. 41, строка 15.
После слов:того сейчас спущу вот сюда. Ну!… — в Р. В.:И так скользко, катишься вниз, а тут со вздорами суется… Ну!…
Стр. 41, строка 22.
Вместо:Тот, который останавливал, — в Р. В.:Старый москвич
Стр. 41, строка 23.
После слов:к стене. — в Р. В.:Кто стоял с разинутым ртом, кто с поднятыми руками.
Стр. 42, строка 3.
Вместо:Долохов спрыгнул — в Р. В.:Затем Долохов спрыгнул
Стр. 42, строка 4.
Вместо: —Отлично! Молодцом! Вот так пари! — в Р. В.:А? каково? А?… спрашивал у всех Анатоль. — Штука славная!
Стр. 42, строка 5.
Вместо:кричали с разных сторон. — в Р. В.:говорил старый москвич.
Стр. 42, строка 7.
Вместо:Пьер вскочил на окно. — в Р. В.:Пьер, в растерянном виде ходил по комнате, улыбаясь и тяжело дыша.
Стр. 42, строка 9.
Вместо:крикнул он. — в Р. В.: заговорил он.
Стр. 42, строка 11.
Слов: —Пускай, пускай! — сказал Долохов, улыбаясь. — нет в Р. В.
Стр. 42, строка 14.
Вместо:Я выпью, давай бутылку рому! до конца главы — в Р. В.: —Это подло, что мы оставили одного Долохова жертвовать жизнью. Я выпью, давай бутылку рому! закричал Пьер, решительным и пьяным жестом ударяя по столу, и полез в окно. Его схватили за руки и отвели в другую комнату. Но Долохов не мог итти; его отнесли на диван, и облили ему голову холодною водой.
Кто-то хотел ехать домой, кто-то предложил ехать не домой, а всем вместе куда-то еще. Пьер более всех настаивал на том, чтоб ехать. Надели плащи и поехали. Англичанин уехал домой, а Долохов полумертвым, бесчувственным сном заснул на диване у Анатоля.
Стр. 42, строка 18.
Вместо:говорил Анатоль, — в I изд. 68 г.заговорил Анатоль,
Стр. 42, строка 25.
Вместо:VII. — в Р. В.:В Москве. XIV. — в I и II изд. 68 г. ошибочно:X. — в изд. 73 г.:VII.
Ч. I, гл. VII.
Стр. 42, строка 26.
Вместо:данное на вечере, — в Р. В.:данное им на вечере
Стр. 42, строка 27.
Вместо:княгине Друбецкой, — в Р. В.:пожилой даме
Стр. 43, строка 6.
Слов:с красивою — нет в Р. В.
Стр. 43, строка 24.
Вместо:с одинаким — в Р. В.:с одинаковым
Стр. 44, строка 6.
После слов:огромный раздвинутый стол. — в Р. В.:Да порядок в винах не забудь;
Стр. 44, строка 17.
Вместо:с круглолицею улыбающеюся — в Р. В.: с миловидною
Стр. 45, строка 12.
Вместо:Но выслали-таки из Петербурга. — в Р. В.:Он всё остался в кавалергардском полку.
Стр. 45, строка 24.
После слов:помирая со смеху. — в Р. В.:с таким одобрительным видом, что он, несмотря на свои лета, не отказался бы принять участие в таком увеселении.
Стр. 45, строка 33.
После слов:у меня дочери. — в Р. В.:— Однако, это штука отличная, ma chère. Молодцы! говорил граф, не удерживаясь от смеха.
Гостья чопорно и сердито посмотрела на него.
— Eh! ma chère, Марья Львовна, сказал он своим дурным французским выговором и языком: il faut pour que la jeunesse elle se passe! [446]Право, прибавил он. И мы с вашим мужем не святые были. Тоже бывали грешки.
И он подмигнул ей; гостья не отвечала.
Стр. 46, строка 7.
Вместо: —Как старик был хорош, — в Р. В.:— Как он был хорош,
Стр. 46, строка 9.
Вместо:сказала Анна Михайловна — в Р. В.:сказала княгиня.
Стр. 46, строка 31.
Вместо:захохотал звучным — в Р. В.:захохотал тем звонким — в I изд. 68 г.:захохотал звонким.
Стр. 46, строка 33.
Слов:Так пожалуйста же, обедать к нам, — сказал он. — нет в Р. В.
Стр. 46, строка 35.
Вместо:VIII — в Р. В.:— XV — в I и II изд. 68 г. ошибочно:XI.
Ч. I, гл. VIII.
Стр. 47, строка 7.
Вместо:Очевидно было, она — в Р. В. и в I изд. 68 г.:Казалось, она.
Стр. 47, строка 8.
Вместо:бега, — в Р. В.:разбегу, — в I изд. 68 г.:разбега,
Стр. 47, строка 8.
После слов:в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, — в Р. В.:четыре существа: два молодые человека, один студент с малиновым воротником, другой
Стр. 47, строка 11.
Вместо:курточке. — в Р. В.: —блузе