Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Носилки тронулись. При каждом толчке он опять чувствовал невыносимую боль; лихорадочное состояние усилилось, и он начинал бредить. Те мечтания об отце, жене, сестре и будущем сыне и нежность, которую он испытывал в ночь накануне сражения, фигура маленького, ничтожного Наполеона и над всем этим высокое небо, составляли главное основание его горячечных представлений.

Тихая жизнь и спокойное семейное счастие в Лысых Горах представлялись ему. Он уже наслаждался этим счастием, когда вдруг являлся маленький Наполеон с своим безучастным, ограниченным и счастливым от несчастия других взглядом, и начинались сомнения, муки, и только небо обещало успокоение. К утру все мечтания смешались и слились в хаос и мрак беспамятства и забвения, которые гораздо вероятнее, по мнению самого Ларрея, доктора Наполеонова, должны были разрешиться смертью, чем выздоровлением.

— C’est un sujet nerveux et bilieux, — сказал Ларрей, — il n’en rechappera pas. [394]

Князь Андрей, в числе других безнадежных раненых, был сдан на попечение жителей.

————

ПЕЧАТНЫЕ ВАРИАНТЫ

Разночтения между текстом «Войны и Мира», напечатанном в «Русском Вестнике» 1865—1866 гг., между первым и вторым изданиями 1868—1869 гг. и текстом романа в издании 1873 г. печатаются по следующему принципу:

В начале варианта обозначается страница и строка настоящего издания. Затем, со строки дается правильный текст, принятый в настоящем издании, за ним идут разночтения в других изданиях.

Текст «Русского Вестника» обозначается буквами « Р. В.», первый том 1-го издания — « I изд. 68 г.», первый том 2-го издания — « II изд. 68 г.» и первый том третьего издания — « изд. 73 г.»

В разночтениях не отмечались: 1) колебания в именах: Nicolas — Ростов — Николенька, в виду неопределенности и иногда случайности в замене одного имени другим, особенно в тексте «Р. В.». 2) Разница в распределении красных строк, наблюдающаяся в двух изданиях 1868—1869 гг. и в издании 1873 г., ибо автор давал широкие полномочия в этом отношении тем лицам, которым поручал надзор за печатанием. 3) Мелкие случайные различия, зависевшие чаще всего от корректорских привычек: пред — перед, чрез — через, средина — середина, хоть — хотя. 4) Прямые опечатки. Опечатки не очевидные оговариваются.

Вместо:Часть первая. I. — в Р. В.: В Петербурге. I.

Стр. 3, строка 6.

Вместо:si vous vous — в Р. В.:vous vous

Стр. 3, строка 17.

После слова:редкими). — в Р. В.:потому она не дежурила и не выходила из дому.

Стр. 3, строки 22—23.

Вместо (в сноске):Ну, князь, Генуя и Лукка поместья фамилии Бонапарте. Нет я вам вперед говорю, — в Р. В., и в I изд. 68 г.:Ну, что князь, Генуя и Лукка стали не больше как поместьями фамилии Бонапарте. Нет, я вас предупреждаю.

Стр. 4, строка 1.

Вместо:je serai charmée — в Р. В.:je serai bien charmée [395]

Стр. 4, строка 4.

После слов:такою встречей, — в Р. В.:и слабо улыбаясь,

Стр. 4, стр. 4.

Вместо:в придворном, шитом мундире, кончая:плоского лица. — в Р. В.:с светлым выражением хитрого лица, в придворном шитом мундире, чулках, башмаках и звездах.

Стр. 4, строка 15.

Вместо:меня, — в Р. В., I и II изд. 68 г.; друга,

Стр. 4, строка 18.

Вместо:Как можно быть здоровой... — в Р. В.:Как вы хотите, чтоб я была здорова

Стр. 4, строка 19.

Вместо:Разве можно, имея чувство, оставаться спокойною в наше время? — в Р. В., I и II изд. 68 г.:Разве можно оставаться спокойною в наше время когда есть у человека чувство?

Стр. 4, строка 37.

Вместо (в сноске):Господи, какое горячее нападение! — в Р. В., в I и II изд. 68 г.:О! какое жестокое нападение!

Стр. 4, строка 40.

Вместо (в сноске):решили — в Р. В.:решено

Стр. 5, строка 5.

Вместо:Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. — в Р. В.:Князь Василий, говорил-ли он умные или глупые, одушевленные или равнодушные слова, говорил их таким тоном, как будто он повторял их в тысячный раз, как актер роль старой пиесы, как будто слова выходили не из его соображения и как будто говорил он их не умом, не сердцем, а по памяти, одними губами.

Стр. 5, строка 6.

После слов:Шерер, напротив, кончая:оживления и порывов. — в Р. В.:которые она долгим опытом едва приучила себя сдерживать в рамке придворной обдуманности, приличия и discrétion. [396]Каждую минуту она, видимо, готова была сказать что-нибудь лишнее, но хотя она и на волосок была от того, это лишнее не прорывалось. Она была не хороша, но видимо, сознаваемая ею самою восторженность ее взгляда и оживление улыбки, выражавших увлечение идеальными интересами, придавали ей то, что́ называлось интересностью. По словам и выражению князя Василия видно было, что в том кругу, где они оба обращались, давно установилось всеми признанное мнение об Анне Павловне, как о милой и доброй энтузиастке и патриотке, которая берется немножко не за свое дело и часто вдается в крайность, но мила искренностью и пылкостью своих чувств.

Стр. 5, строка 14.

После слов:не находит нужным исправляться. — в Р. В.:Содержание депеши от Новосильцева, поехавшего в Париж для переговоров о мире, было следующее:

Приехав в Берлин, Новосильцев узнал, что Бонапарте издал декрет о присоединении Генуезской республики к Французской империи в то самое время, как он изъявлял желание мириться с Англией, при посредничестве России. Новосильцев, остановившись в Берлине и предполагая, что такое насилие Бонапарте может изменить намерение императора, спрашивал разрешение его величества, ехать ли в Париж или возвратиться. Ответ Новосильцеву был уже составлен, и должен быть отослан завтра. Завладение Генуей был желанный предлог для объявления войны, к которой мнение придворного общества было еще более готово, чем войско. В ответ было сказано:

«Nous ne voulons plus traiter avec un homme, qui tout en protestant de son désir pour la paix, continue ses envahissements». [397]

Это всё было самою свежею новостью дня. Князь видимо знал все эти подробности из верных источников и шутливо передал их фрейлине.

— Ну, к чему повели нас эти переговоры? сказала Анна Павловна по-французски, как происходил и весь разговор. — Ну к чему все эти переговоры? Не переговоры, а смерть за смерть мученика нужна злодею, — сказала она, раздувая ноздри, поворачиваясь на диване и вслед за тем улыбаясь.

— Как вы кровожадны, ma chère! В политике не делается всё как в гостиной. Il у a des ménagements, [398]сказал князь Василий с своею грустною улыбкой, которая была неестественна, но повторяясь уж тридцать лет, так обжилась на старом лице князя, что казалась вместе и неестественною и привычною. — Есть письма от ваших? прибавил он, видимо считая фрейлину недостойною серьезного политического разговора и стараясь перевести его на другой предмет.

— Но к чему повели нас эти ménagements? продолжала спрашивать Анна Павловна, не поддаваясь ему.

— А хоть-бы к тому, чтоб узнать мнение Австрии, которую вы так любите, — сказал князь Василий, видимо поддразнивая Анну Павловну и не желая выпускать разговор из шуточного тона.

Стр. 5, строка 16.

Вместо:В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась — в Р. В.:Но Анна Павловна

Стр. 6, строка 10.

Вместо:у меня два очень интересные человека, — в Р. В.:у меня будет очень интересный человек.

вернуться

394

Это субъект нервный и желчный, — он не выздоровеет.

вернуться

395

я буду рада — очень рада

вернуться

396

сдержанность

вернуться

397

Мы не хотим более вести переговоров с человеком, который, изъявляя желание мириться, продолжает свои вторжения.

вернуться

398

Есть более мягкие способы,

92
{"b":"217207","o":1}