Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Стр. 227, строка 8.

Вместо:На него нашел непреодолимый страх, и он не мог ехать туда, — в Р. В.: Он боялся, непреодолимо боялся быть убитым, и не мог ехать опять туда.

Стр. 227, строка 10.

Вместо:он поехал не вперед кончая:а стал — в Р. В.:он поехал вперед, где была стрельба и стал

Стр. 227, строка 21.

Вместо:заняты переговорами, которые имели целью оскорбить друг друга. — в Р. В.:погружены в переговоры через адъютантов между собой, переговоры, которые имели целью оскорбить один другого.

Стр. 227, строка 24.

Вместо:делу. Люди — в Р. В.:делу. По странной случайности, люди

Стр. 228, строка 10.

Вместо:истребляйть — в Р. В., в I и II изд. 68 г.:истребить.

Стр. 228, строка 11.

Вместо:удовольствий. — в Р. В., в I и II изд. 68 г.:удовольствие

Стр. 228, строка 13.

Вместо:говорить этого — в Р. В. и в I изд. 68 г.:говорить себе этого

Стр. 229, строка 10.

После слов:сообщалось войскам. — в Р. В.:Все нетерпеливо взглядывали друг на друга и на начальство впереди.

— Что поводья-то распустил? — крикнул унтер-офицер на солдата недалеко от Ростова.

— Вон ротмистр скачет, — сказал другой солдат, — должно дело будет.

«Поскорее, поскорее бы», думал Nicolas, поглядывая на висевший на шнурке его куртки Георгиевский крест, полученный третьего дня за зажжение Энского моста. Nicolas находился в этот день еще больше чем когда-либо в своем обычном счастливом расположении духа. Третьего дня был получен крест; с Богданычем он уже совершенно примирился и — верх счастия! — наконец-то наступило время изведать наслаждение атаки, про которое он так много слышал от товарищей-гусар и с таким нетерпением ожидал изведать его. Про атаку Nicolas слышал как про что-то сверхъестественно-увлекательное. Ему говорили: как в это каре врубаешься, так забываешь совсем себя, на гусарской сабле остаются благородные следы вражеской крови и т. д.

— Добра не будет, — сказал старый солдат.

Nicolas с упреком посмотрел на него.

Стр. 229, строка 15.

Вместо:— С Богом, — в Р. В.:— Ну, с Богом,

Стр. 229, строка 19.

Вместо:Справа Ростов видел первые ряды кончая:но в отдалении. — в Р. В.:«Врубиться в каре», подумал Nicolas, сжимая эфес сабли. Впереди он видел первый ряд своих гусар, а еще дальше впереди виднелась ему темная полоса, которую он не мог рассмотреть, но считал неприятелем. Ни одного выстрела не было, как перед ударом грома.

Стр. 229, строка 26.

Вместо:впереди. — в Р. В.:мимо которого должен был проехать эскадрон.

Стр. 229, строка 30.

Вместо:«Ох, как я кончая:эфес сабли. — в Р. В.:«Скорее бы, скорее! дать сабле поесть вражьего мяса», думал Nicolas. Он не видел ничего ни под ногами, ни впереди себя, кроме крупов лошадей и спин гусаров переднего ряда. Лошади начали скакать, невольно перегоняя одна другую. «Коли бы они там в Москве могли видеть меня в эту минуту!» думал он.

Стр. 229, строка 35.

Слов:Впереди уже виден был неприятель. — в Р. В. нет.

Стр. 230, строка 2.

После слов:обскакал мимо. — в Р. В.:Еще проскакал один, другой и третий.

Стр. 230, строка 10.

Вместо:ташка — в Р. В.:Шашка

Стр. 230, строка 30.

Вместо:не веря своим глазам. — в Р. В.:не веря себе.

Стр. 231, строка 26.

Вместо:XX. — в Р. В.:XXI. — в I изд. 68 г.:XLIX. — в изд. 73 г.:XLV.

Ч. II, гл. XX.

Стр. 231, строка 28.

Вместо:уходили — в Р. В.:неслись

Стр. 231, строка 32.

Вместо:голоса бегущих. — в Р. В.:запыхавшиеся голоса бегущих.

Стр. 231, строка 32.

После слов:голоса бегущих. — в Р. В.:Французы, не атакуя с фронта, обошли наш левый фланг справа, и ударили (как пишут в реляциях) на Подольский полк, стоявший перед лесом и бо́льшая часть которого находилась в лесу за дровами. «Ударили» значило то, что французы, подойдя к лесу, выстрелили в опушку, на которой виднелись дроворубы, три русские солдата. Подольские два баталиона смешались и побежали в лес. Дроворубы присоединились к бежавшим, увеличивая беспорядок. Пробежав неглубокий лес, выбежав в поле с другой стороны, они продолжали бежать в совершенном беспорядке. Лес, находившийся в середине расположения нашего левого фланга, был занят французами, так что павлоградцы были разделены ими, и чтобы соединиться с отрядом, должны были взять совсем влево и прогнать неприятельскую цепь, которая отрезывала их. Но две роты, стоявшие в нашей передовой цепи, часть солдат находившихся в лесу и сам полковой командир были отрезаны французами. Им нужно было либо выходить на противоположную высоту и на виду, под огнем французов, обходить лес, либо пробиваться через них.

Стр. 231, строка 35.

Вместо:много лет служивший, — в Р. В.:двадцатидвухлетний,

Стр. 232, строка 7.

Вместо:двадцать два года служившему ни в чем не замеченному — в Р. В.:двадцатидвухлетнему, ни в чем не замеченному, заслуженному,

Стр. 232, строка 15.

Вместо:для солдат полкового — в Р. В., в I и II изд. 68 г.:для солдат голоса полкового

Стр. 232, строка 20.

После слов:в пользу страха. — в Р. В.:— Капитан Маслов! Поручик Плетнев! Ребята, вперед! Умрем за царя! — кричал полковой командир. — Ура!

Небольшая кучка солдат тронулась вперед за генералом, но вдруг опять остановилась и стала стрелять.

Стр. 232, строка 22.

Вместо:в отчаянии. — в Р. В.:посереди солдат.

Стр. 232, строка 23.

Вместо:без видимой причины, побежали назад — в Р. В.: побежали

Стр. 232, строка 31.

Вместо:рядом — в Р. В.:почти рядом

Стр. 232, строка 32.

Вместо:сдавшегося — в Р. В. и I изд. 68 г.:сдававшегося

Стр. 232, строка 36.

Вместо:остановились. — в Р. В.: направлялись назад.

Стр. 232, строка 38.

После слов:подошел солдат, — в Р. В.:и бесцеремонно, чтоб обратить на себя внимание,

Стр. 233, строка 3.

Вместо:бледен, — в Р. В.:красен,

Стр. 233, строка 10.

После слов:с остановками. — в Р. В.:Офицера закололи после наши.

Стр. 233, строка 16.

Вместо:и показал запекшуюся в волосах кровь. — в Р. В.:и кровь полилась по его открытому, красивому лбу на волосы, которые слеплены были кровью в одном месте.

Стр. 233, строка 17.

Вместо:Попомните, ваше превосходительство. — в Р. В.:Генерал отъехал, не слушая Долохова. Новые колонны французов подвигались к мельнице.

— Не забудьте же, ваше превосходительство, прокричал Долохов, и перевязав себе голову платком, пошел за отступавшими солдатами.

Стр. 233, строка 20.

Со слов:Про батарею Тушина — в Р. В. глава:XXII.

Стр. 233, строка 27.

Вместо:не мог — в Р. В.:в дыму не мог разобрать есть или нет чем прикрыться, и не мог.

Стр. 233, строка 32.

Слов:одиноко стоявших на этом возвышении, четырех пушек. — нет в Р. В.

Стр. 233, строка 32.

Вместо:на этом — в I изд. 68 г.:на сем

Стр. 233, строка 37.

Вместо:направлении пожара. — в Р. В.:направлении к пожару.

Стр. 234, строка 2.

После слов:правее деревни — в Р. В.:на том самом бугре, у мельницы, где вчера утром стояла палатка Тушина,

Стр. 234, строка 14.

После слов:выбыли семнадцать, — в Р. В.:и одно орудие уже не могло стрелять;

Стр. 234, строка 19.

Слова: еще трубочку за это, — в Р. В. и в I изд. 68 г. не курсив.

124
{"b":"217207","o":1}