Это место Толстой снова дважды пробовал развить, но всё написанное зачеркнул. Второй приступ читается так:
<Помню только, что вотъ что было когда то: Карлъ Иванычъ и мы вс ѣ— д ѣти, сид ѣли въ комнат ѣи рисовали. Вдругъ она вошла. Карлъ Иванычъ взялъ ее за руку и подвелъ къ стулу. Она с ѣла. И мы вс ѣпо перем ѣнкамъ подходили къ ея рук ѣ. Меня она погладила по голов ѣ; потомъ мы вс ѣвзялись за руки, стали кругомъ и начали танцовать. Моя рука была въ ея рук ѣ. Помню, какъ она прыгала очень высоко, и моя рука дергалась въ ея рук ѣ, которую она при этомъ сжимала и отпускала. Помню, какъ Карлъ Иванычъ, никогда не см ѣявшійся, при этомъ см ѣялся ужасно. (Больше я ничего не помню, и самъ сомн ѣваюсь, была ли это д ѣйствительность или часто повторенное воспоминаніе? Т ѣмъ бол ѣе, что) Вс ѣдомашніе, у которыхъ я уже гораздо посл ѣспрашивалъ объ этомъ обстоятельств ѣ, говорили, что никогда не помнятъ, что бы какая-нибудь дама приходила къ намъ и танцовала бы съ Карлъ Иванычемъ>.
Глава IV. «Наш семейный кружок».В I редакции этой главы нет. В свою очередь II глава «Хоръ» I редакции отсутствует в других редакциях.
Во II редакции соответствующий этой главе текст имеется в трех вариантах. Первый вариант дает текст, идущий непосредственно после текста Аи первоначально озаглавленный (позднее зачеркнуто) : <«Глава 2-я. Постный об ѣдъ.»> Помещаем его в вариантах (см. вариант № 2). 228 Этот вариант можно «относить скорее к I редакции. Второй вариант дает «Глава II. Наше семейство», стоящая непосредственно после текста, помещенного в вариантах (см. вар. № 1). Начало этой главы близко к тексту первого абзаца IV главы окончательной редакции, затем идет место, соответствующее тексту окончательной редакции со слов: «Вообще это последнее время….» (в третьем абзаце) до конца абзаца. Во II редакции это место гораздо кратче. Затем идет текст, помещаемый в вариантах (см. вариант № 3).
Поперек текста о людях comme il faut имеется помета: «C[omme] i[l] f[aut] уничтожить». Третий вариант дает «Глава 4-я. Об ѣдъ», текст которой весьма близок к тексту IV главы окончательной редакции.
Глава V. «Правила».В I редакции этой главы нет.
Во II редакции этой главе соответствует <«Глава 5-я. Испов ѣдь. Об ѣдъ и правила>. Къ испов ѣди». Текст ее весьма близок к тексту окончательной редакции, кроме двух мест: 1) в абзаце окончательной редакции: «Я спрятал…» между словами: «свечами» и «Папа в одно время….» во II редакции имеется абзац:
Отецъ Макарій, с ѣдой, высокой монахъ, съ прелестнымъ,. строгимъ старческимъ лицомъ, сид ѣлъ на диван ѣрядомъ съ Ольгой Петровной и пилъ чай. (Я до сихъ поръ не знаю, кто такая была Ольга Петровна, знаю только, что она была московская барыня и появлялась всегда у насъ въ дом ѣ, когда нужно было д ѣлать какія нибудь покупки или им ѣть д ѣла съ духовенствомъ. Въ томъ и другомъ она слыла великой мастерицой и гордилась этимъ.) Любочка, Катенька и Мими, не вступая въ разговоръ о Преосв ѣщенномъ, который вела самодовольная Ольга Петровна, съ вытянутыми лицами сид ѣли тутъ-же.
2) Вместо последних двух абзацев окончательной редакции, во II редакции имеется текст, помещаемый нами в вариантах (см. вариант № 4). Кроме этого, поперек начала главы помета: «Когда умн ѣй, отчего теперь не пишу правилъ».
Глава VI. «Исповедь».В I редакции этой главе соответствует начало главы 2-й. Здесь текст гораздо кратче.
Во II редакции этой главе соответствует «Глава 6. Испов ѣдь». Текст ее весьма близок к тексту VI главы окончательной редакции. В самом конце текста поперек помета карандашом: «Милостыня».
Глава VII. «Поездка в монастырь».В I редакции этой главе соответствует средняя часть 2-й главы. Здесь текст гораздо кратче.
Во II редакции этой главе соответствует «Глава <7> 6. По ѣздка въ монастырь». Текст ее близок к тексту окончательной редакции, кроме следующего: после слов: „«Покорно вас благодарю», сказал я“ во II редакции идет:
Монахъ пристально посмотр ѣлъ на меня, встряхнулъ разчесанными волосами, показалъ мн ѣязыкъ и запрыгалъ дальше. —
Часто я посл ѣдумалъ и теперь думаю: для чего этотъ монахъ показалъ мн ѣязыкъ, и одно объясненіе, которое я могу придумать,— то, что у меня, в ѣрно, была очень глупая рожаг и что онъ во взгляд ѣмоемъ прочелъ что-нибудь слишкомъ молодое и см ѣшное вм ѣст ѣ.
Весьма удивленный такимъ страннымъ поступкомъ монаха и особенно пораженный видомъ его пушистыхъ, какъ п ѣна, волосъ и вычищенныхъ сапоговъ, я вдругъ понялъ, что предпріятіе мое слишкомъ см ѣло.
Весьма вероятно, что это место было и в рукописи, по которой набиралась «Юность», но было вычеркнуто духовным цензором Иоанном. На это, может быть, намекает многоточие (четыре точки), стоящее в печатном тексте после слов: «сказал я». 229
Глава VIII. «Вторая исповедь».В I редакции этой главе соответствует конец 2-й главы, дающий текст довольно отличный от текста окончательной редакции. В начале его поперек строк пометы: «Я думаю, что онъ долго говорить, что я самый хорошій мальчикъ на св ѣт ѣ», «Усовершенствованіе» и «Запонка. Причастіе».
Во II редакции этой главе соответствует «Глава 7. Еще испов ѣдь». Текст ее близок к тексту окончательной редакции, кроме конца главы: вместо текста окончательной редакции со слов: «Так дымом разлетелось это чувство…» до конца главы, во II редакции имеется:
Такъ дымомъ разлет ѣлось это чувство, и ужъ не помню, какимъ моральнымъ путемъ дошелъ я до этаго, но къ стыду моему это д ѣйствительно было такъ. Когда я сталъ од ѣваться въ церковь, чтобъ со вс ѣми вм ѣст ѣидти причащаться, и оказалось, что мои панталоны съ французскими низками [?], которыя, я находилъ, очень шли ко мн ѣ, не были перешиты, и ихъ нельзя было над ѣть, я нагр ѣшилъ пропасть: <назвалъ Василья дуракомъ, швырнулъ другія черныя панталоны къ ногамъ Николая и вовсе не думалъ раскаиваться въ этомъ>, мысленно ругалъ портнаго, ворчалъ на Василія, говорилъ, что это все д ѣлаютъ нарочно, и что меня такъ разстроили, что лучше не ходить въ Церковь. И, над ѣвъ другое платье, я пошелъ въ церковь въ какомъ то странномъ положеніи торопливости мыслей и съ совершеннымъ недов ѣріемъ къ своимъ прекраснымъ наклонностямъ.
Глава IX. «Как я готовлюсь к экзамену».В I редакции этой главе соответствует один первый абзац 3-й главы «Экзамены».
Во II редакции этой главе соответствует: «Глава 8. 230 Экзамены. Какъ я готовлюсь къ экзамену». Текст ее весьма близок к тексту окончательной редакции. Из мелких отличий отметим, что «Соловья» наигрывает не Гата, а «Анна Терентьевна, наша экономка».
Глава X. «Экзамен истории».В I редакции этой главе соответствует часть 3-й главы. Текст этого места отличен от текста окончательной редакции.
Во II редакции этой главе соответствует «Глава <10> 9. Экзаменъ исторіи». Текст ее весьма близок к тексту окончательной редакции. Поперек текста помета: «Подлыя и благородныя ноги».
Глава XI. «Экзамен математики».В I редакции этой главе соответствует часть 3-й главы, текст которой кратче текста окончательной редакции.
Во II редакции этой главе соответствует «Глава 11. Экзаменъ математики». Текст ее весьма близок к тексту окончательной редакции.
Глава XII. «Латинский экзамен».В I редакции этой главе соответствует конец 3-й главы, по тексту довольно близкий к тексту окончательной редакции. Поперек текста, предшествующего переводу Горация, помета: «Притворя[ется]», намечающая «тему» профессора.
Во II редакции этой главе соответствует «Глава 12. Экзаменъ латыни». Текст ее весьма близок к тексту окончательной редакции. Фамилия профессора здесь «Нейзер», переделанная на «Нецер».
Глава XІII. «Я большой».В I редакции только эпизоду курения трубки соответствует начало 6-й главы, названной здесь «Трубка. <Ложь>. Я хочу уб ѣдиться въ томъ, что я большой». Поперек начала главы помета: «Въ нетрезвомъ состояніи духа я больше люблю Дубкова ч ѣм Дмитрія. До об ѣда Дубковъ и Нехлюдовъ ушли куда-то». Поперек конца главы помета: «Куреніе посл ѣ».