«Это д ѣло учтивости», говорилъ я; но такъ какъ я д ѣйствую всегда по первому впечатл ѣнію и р ѣдко слушаю вс ѣэти толки, которые только служатъ къ тому, чтобы портить сердце и д ѣлать его черствымъ, я тотчасъ повернулся къ барын ѣ. —
Но она незам ѣтно удалилась отъ меня и сд ѣлала уже десять или дв ѣнадцать шаговъ по улиц ѣвъ то время, какъ разбиралось ея д ѣло и какъ я р ѣшался; и такъ я пошелъ скоро за нею, чтобы сд ѣлать ей предложеніе наилучшимъ образомъ, но, зам ѣтивъ, что она ходила, приложивъ ладонь къ щек ѣ, тихими и коротко-м ѣрными шагами задумчивости, опустивъ притомъ глаза внизъ, я предположилъ, что она обдумывала тотъ же самый предметъ. — «Боже, помоги ей», сказалъ я: «в ѣрно у ней есть свекровь или какая нибудь тетушка-тартюфъ, или какая нибудь набожная старушка, съ которой она хочетъ посов ѣтоваться въ этомъ случа ѣстолько же, сколько и со мною»; не желая прерывать этотъ процессъ и полагая, что будетъ учтив ѣе приступить къ этому д ѣлу съ ум ѣренностью, ч ѣмъ съ посп ѣшностью, я обернулся и сд ѣлалъ н ѣсколько шаговъ передъ дверью сарая, въ то время, какъ она ходила, разсуждая съ своей стороны. —
На улиц ѣ.
Кале.
При первомъ взгляд ѣна эту барыню р ѣшивъ въ своемъ воображеніи, что она была одно изъ превосходн ѣйшихъ существъ въ этомъ мір ѣ, и потомъ выведя вторую аксіому, столько же неоспоримую, какъ и первую, что она была вдова и носила на себ ѣотпечатокъ печали, я не пошелъ дал ѣе, а остановился на томъ предположеніи, которое мн ѣнравилось; и ежели бы она пробыла со мною до полночи, я бы остался в ѣренъ своей систем ѣи продолжалъ бы смотр ѣть на нее сообразно съ этой общей идеей. —
Но только что она отошла шаговъ на двадцать отъ меня, мн ѣпочему то стало желательно узнать о ней подробн ѣе — я представилъ себ ѣдолгую разлуку — можетъ случиться, что я больше не увижу ее — сердце старается удержать, что можетъ; и я искалъ средства найдти ее, ежели бы потерялъ. Однимъ словомъ, я желалъ узнать: ея имя, фамилію и положеніе въ св ѣт ѣ; и такъ какъ я зналъ, куда она ѣдетъ, я желалъ знать, откуда она; но не было средствъ дойдти до этихъ св ѣд ѣній; тысяча мелкихъ деликатностей препятствовали этому. Я составлялъ двадцать различныхъ плановъ, но не было возможно спросить у нее прямо — этаго нельзя было сд ѣлать. —
Маленькой Французской довольно благовидный капитанъ, который припрыгивая шелъ по улиц ѣ, доказалъ мн ѣ, что сд ѣлать это было очень легко. Находясь между нами именно въ то время, какъ барыня возвращалась назадъ къ двери сарая, онъ отрекомендовался мн ѣи прежде ч ѣмъ даже это хорошенько сд ѣлалъ, попросилъ меня, чтобы я сд ѣлалъ ему честь представить его этой барын ѣ.
«Я самъ еще не былъ представленъ».
Тотчасъ же, повернувшись также ловко къ ней, онъ спросилъ у нея, не изъ Парижа ли она ѣдетъ?
«Н ѣтъ, но я ѣду по этой дорог ѣ», отв ѣчала она.
«Vous n’êtes pas de Londres?» 184
Она отв ѣчала, что н ѣтъ.
«Стало быть, вы ѣдете изъ Фландріи. Apparement vous êtes Flamande», 185 сказалъ французскій капитанъ. Барыня отв ѣчала, что это д ѣйствительно такъ. «Peut-être de Lilles?» 186 прибавилъ онъ. Она отв ѣчала, что она не изъ Лилля.
«И не изъ Арраса? И не изъ Камбри? И не изъ Гента? И не изъ Брюсселя?» Она отв ѣчала, что она была изъ Брюсселя.— Онъ сказалъ, что въ посл ѣдню[ю] войну онъ им ѣлъ честь быть при бомбардировк ѣэтого города и что этотъ городъ прекрасно расположенъ pour cela, 187 и онъ былъ наполненъ дворянами, когда имперіалисты были выгнаны оттуда Французами (барыня слегка наклонила голову); и давъ подробный отчетъ ей объ этомъ д ѣл ѣи объ участіи, которое онъ принималъ въ немъ, онъ просилъ ее сд ѣлать ему честь сказать свое имя — и поклонился. Et madame a son mari? 188 сказалъ онъ оглядываясь, пройдя уже два шага — и не дожидаясь отв ѣта, продолжалъ припрыгивать по улиц ѣ. —
Ежели бы я семь л ѣтъ учился искуству св ѣтскаго обращенiя, я бы никогда такъ не ум ѣлъ поступить. —
Каретный сарай.
Кале.
Когда маленькой французской капитанъ оставилъ насъ, Mons. Dessein воротился съ ключемъ и ввелъ насъ въ свой каретный магазинъ. —
Первый предметъ, который бросился мн ѣвъ глаза, когда Mons. Dessein отворилъ дверь сарая, была другая старая désobligeante; и хотя она была какъ дв ѣкапли воды похожа на ту, которая мн ѣтакъ понравилась на каретномъ двор ѣчасъ тому назадъ, видъ ея теперь возбудилъ во мн ѣнепріятное впечатл ѣніе, и я думалъ: какой долженъ былъ быть грубый и необщежительный челов ѣкъ тотъ, который первый придумалъ состроить такую машину; я нисколько не лучше думалъ и о т ѣхъ, которые р ѣшались употреблять ее. —
Я зам ѣтилъ, что барын ѣона нравилась также мало, какъ и мн ѣ, итакъ Mons. Dessein повелъ насъ къ пар ѣдругихъ каретъ, которыя стояли около; онъ разсказывалъ намъ, рекомендуя ихъ, что они были заказаны лордами А. и В. для grand tour, 189 но не ѣздили дальше Парижа и поэтому во вс ѣхъ отношеніяхъ сколько новы, столько и хороши. — «Они слишкомъ хороши». И я перешелъ къ третьей, которая стояла сзади, и спросилъ о ц ѣн ѣ. — «Но въ ней не могутъ пом ѣститься двое», сказалъ я, отворивъ дверцу и взойдя въ нее. — «Будьте столь добры, сударыня», сказалъ Mons. Dessein, предлагая ей руку. Барыня полсекунды была въ нер ѣшительности и взошла въ карету; но такъ какъ въ это самое время сторожъ вызывалъ Mons. Dessein, желая говорить о чемъ-то съ нимъ, онъ затворилъ за нами дверцу кареты и оставилъ насъ. —
Каретный сарай.
Кале.
«C’est bien comique, это очень см ѣшно», сказала, улыбаясь, барыня отъ зам ѣчанія, что во второй разъ по самому простому случаю мы были оставлены вм ѣст ѣ. — C’est bien comique, сказала она. — «Больше ничего не нужно», сказалъ я: «чтобы сд ѣлать это положеніе совершенно см ѣшнымъ, какъ обычай волокитства Французовъ — говорить о любви въ первую минуту и предлагать свою особу во вторую». — C’est leur fort 190 отв ѣчала барыня.
— «По крайней м ѣр ѣтакъ предполагаюсь; но какимъ образомъ это мн ѣніе утвердилось, я не понимаю; однако они пріобр ѣли репутацію народа, понимающаго лучше любовь и любящаго больше вс ѣхъ другихъ народовъ. Что до меня касается, то я полагаю Французовъ не ловкими въ этомъ д ѣл ѣи худшими стр ѣлками, которые когда либо испытывали терп ѣніе Купидона. Какъ можно пов ѣрить, что они ум ѣютъ любить? Скор ѣе я пов ѣрю, что можно сд ѣлать приличное платье изъ оставшихся лоскутовъ. Вдругъ, съ перваго взгляда, открывался въ любви и предлагая свои услуги и свою особу, они т ѣмъ самымъ отдаются на разсмотр ѣніе еще не разгоряченному уму». —
Барыня слушала меня, какъ будто ожидая чего то еще. —
«Обратите вниманіе, сударыня», сказалъ я ей, положивъ свою руку на ея: «Люди, важные ненавидятъ любовь за ея имя; самолюбивые люди ненавидятъ любовь потому, что любятъ сами себя больше всего на св ѣт ѣ; лицем ѣры какъ будто предпочитаютъ любви земной любовь къ Богу. Но, по правд ѣсказать, мы вс ѣотъ стара до мала больше напуганы, ч ѣмъ оскорблены этой страстью. Какъ бы челов ѣкъ ни былъ б ѣденъ познаніями въ этой отрасли обращенія, всетаки съ устъ его сорвется слово любви только посл ѣчасу или двухъ молчанія, впродолженіи котораго молчаніе это сд ѣлалось для него мученіемъ. Посл ѣдовательность легкихъ и спокойныхъ внимательностей, такъ направленныхъ, чтобы они не встревожили, не такъ неопред ѣлениыхъ, чтобы они не были поняты, съ н ѣжнымъ взглядомъ, время отъ времени и р ѣдко, или никогда не говоря о этомъ предмет ѣ, оставятъ вашей любовниц ѣсвободу д ѣйствовать сообразно съ природными влеченіями; и природа сама настроитъ ее душу».
— «Итакъ, я торжественно объявляю», сказала покрасн ѣвъ барыня: «что вы все это время не переставали волочиться за мною». —
Каретный сарай.
Кале.
Mons. Dessein возвратился, выпустивъ насъ изъ кареты и объявилъ [дам ѣ], что Графъ Л., ея братъ, только что прі ѣхалъ въ гостинницу. Хотя я былъ безконечно доброжелателенъ къ этой [дам ѣ], но не могу сказать, чтобы случаю этому порадовалось мое сердце, и я не могъ удержаться, чтобы не сказать ей этаго; «потому что это обстоятельство пагубно, сударыня», сказалъ я: «одному предложенію, которое я нам ѣренъ былъ вамъ сд ѣлать». — «Совс ѣмъ не нужно разсказывать мн ѣ, какое было это предложеніе», сказала она, положивъ одну руку въ мою и прерывая меня: «Когда мужчина им ѣетъ въ виду сд ѣлать какое нибудь любезное предложеніе женщин ѣ, р ѣдко бываетъ, чтобы женщина н ѣсколько минутъ прежде не им ѣла предчувствія о немъ». —