Нэнси боялась, что в данном случае ее приемную мать ждет очередное разочарование. Со свойственным ей прагматическим цинизмом она могла представить только два сценария подобного «примирения». По этой причине она и отвергла с ходу все предложения ответить на письма поверенного. Оба сценария были крайне примитивны; либо у нее складывались отношения с биологической матерью, либо нет, в обоих случаях ее ожидала крайне неприятная поездка. Нэнси твердо верила, что у каждого человека может быть только одна мать. И зачем усложнять себе жизнь, добавляя ненужный эмоциональный багаж, связанный со второй матерью? Мэри со своей стороны всегда стремилась поставить себя на место другого человека и найти повод для сочувствия, поэтому дилемма Нэнси казалась ей надуманной. «Никто же не требует от тебя, чтобы ты сделала выбор между мной и твоей другой матерью, – говорила Мэри. – Нас с мужем, к примеру, ты же любишь одинаково. В жизни мы обычно любим очень многих людей. Почему в данном случае все должно быть по-другому?»
Вопрос, ответ на который можно дать только постфактум, а тогда уже слишком поздно. Стоит завязать с кем-то отношения – и пути назад нет. В глубине души Нэнси спрашивала себя, а не действует ли Мэри под влиянием некой гордыни? Может, она хочет похвастаться перед незнакомой женщиной? А если ей действительно хочется продемонстрировать какие-то свои преимущества, так ли уж плохо подобное желание? Ведь и Нэнси была не свободна от предвкушения некоего злорадства, которое она в такой ситуации, несомненно, ощутила бы. «Посмотри на меня. Я ребенок, от которого ты отказалась. И вот кем я стала без малейшей помощи с твоей стороны». Она бы сопротивлялась уговорам Мэри более уверенно и твердо, будь рядом отец, который поддержал бы ее. Он понимал природу ревности гораздо лучше жены, так как вырос посреди непрерывных сражений за него между родной матерью и мачехой, но на дворе был август, и отец работал в поле, убирал урожай. В его отсутствие Нэнси ничего не оставалось, как уступить. Она пыталась убедить себя, что не происходит чего-либо особенного. В жизни все гораздо проще и банальнее, чем поначалу представляется в воображении.
* * *
Марк Анкертон, которого из коридора препроводили в гостиную и там оставили в одиночестве, начинал чувствовать себя крайне неуютно. Фамилия Смит в сочетании с адресом – Лоуэр-Крофт, ферма Кумб – навела его на мысль, что ему придется иметь дело с батраками, обитающими во временном жилье. Теперь же, сидя в комнате, полной книг и старой кожаной мебели, он начал сомневаться, что та значимость, которую он придавал в своих письмах связям семейства Локайер-Фокс, могла произвести на приемную дочь Смитов сильное впечатление.
На карте XIX столетия, висевшей над камином, Лоуэр-Крофт и Кумб-Крофт указывались как два отдельных земельных участка. Рядом же находилась более современная карта на которой они уже были объединены и переименованы в ферму Кумб. Здание фермы Кумб-Крофт находилось у самого шоссе – совершенно естественно, что Смиты предпочли в качестве местожительства более уединенную ферму Лоуэр-Крофт. И теперь Марку не оставалось ничего другого, как проклинать себя за склонность к излишне поспешным выводам. Жизнь не стоит на месте. Очень глупо в начале XXI века с ходу полагать, что супружеская чета Джон и Мэри Смит не могут быть никем другим, как парой простых поденщиков.
Он то и дело переводил взгляд на каминную полку, на которой стояла фотография смеющейся молодой женщины в академическом облачении с надписью «Оксфорд, колледж Святой Хильды, 1995 г.». Это, наверное, и есть дочь, подумал он. Возраст совпадает, хотя Анкертон не нашел в девушке ни малейшего сходства с ее глупой и похожей на куклу матерью. Дело, которым он занимался, становилось настоящим кошмаром. Поначалу он полагал, что встретит здесь какую-нибудь молоденькую шлюшку – более грубый и еще менее образованный вариант самой Элизабет, – но наперекор ожиданиям столкнулся с выпускницей Оксфорда и семьей, по всей видимости, не беднее того семейства, которое представлял Анкертон.
Едва открылась дверь, он поспешил вскочить с кресла, бросился навстречу Нэнси и крепко пожал ей руку.
– Я вам очень признателен, мисс Смит, что вы согласились встретиться со мной. Меня зовут Анкертон, и я представляю семью Локайер-Фокс. Я понимаю, что моя настойчивость могла показаться вам чрезмерной и граничащей с наглостью, но должен сознаться, что клиенты оказывают на меня сильнейшее давление с требованием отыскать вас.
Ему едва перевалило за тридцать, он был высокий, темноволосый и примерно такой, каким его и представляла Нэнси, судя по тону писем: нагловатый, пробивной и с сильным налетом профессионального шарма. Анкертон принадлежал к тому самому человеческому типу, с которым Нэнси практически ежедневно имела дело по работе. Если он не сумеет уговорить ее по-хорошему, то перейдет к запугиваниям. Вне всякого сомнения, в своей профессии он довольно успешен. Костюм стоил никак не меньше тысячи фунтов, и Нэнси было приятно увидеть на туфлях и отворотах брюк этого пижона грязь, в которую он вляпался, пробираясь к ферме по жидкой глине.
Нэнси Смит тоже была выше и более спортивного сложения, чем предположил Анкертон, глядя на фотографию. Карие глаза и коротко подстриженные черные волосы. В широком свитере и джинсах Нэнси была настолько не похожа на свою белокурую и голубоглазую мать, что у Марка возникли сомнения, а не закралась ли какая-то ошибка в документацию агентства. Однако стоило ей улыбнуться и жестом предложить ему сесть, как все сразу встало на свои места. Улыбка и почти незаметные особенности жестикуляции до такой степени напомнили Анкертону Джеймса Локайер-Фокса, что поверенный был потрясен.
– Боже мой!.. – произнес он.
Несколько мгновений, прежде чем расположиться в кресле напротив, Нэнси пристально разглядывала его, слегка нахмурившись.
– Капитан Смит, – мягко отрекомендовалась она. – я служу в Королевских инженерных войсках.
Марк не смог сдержаться.
– Боже мой! – снова произнес он.
Девушка не обратила на его эмоции ни малейшего внимания.
– Вам просто посчастливилось, что вы нашли меня здесь Мне дали двухнедельный отпуск, все остальное время я нахожусь на базе в Косове. – Нэнси заметила, как рот Анкертона медленно приоткрывается от удивления. – Только, пожалуйста, не повторяйте снова ваше «Боже мой!», – попросила она. – У меня создается впечатление, что вы глазеете на меня, как на обезьяну в цирка.
Боже! Как она похожа на Джеймса!
– Извините.
Она кивнула:
– Что вам от меня нужно, мистер Анкертон?
Вопрос был задан в слишком прямой и резкой форме, и Анкертон немного замялся.
– Вы получили мои письма?
– Да.
– В таком случае вам известно, что я представляю Лок…
– Вы уже не в первый раз это говорите, – нетерпеливо оборвала его Нэнси. – Они что, чем-то знамениты? Я обязана знать, кто они такие?
– Они из Дорсета.
– В самом деле? – Она рассмеялась. – В таком случае вы нашли не ту Нэнси Смит, мистер Анкертон. Мне ничего не известно о Дорсете. Не помню, чтобы я когда-либо встречала кого-то, кто жил Дорсете. И мне, конечно же, не знакомо семейство Локайер-Фокс… из Дорсета или из какой угодно другой местности.
Он наклонился вперед в кресле, приложив пальцы к губам.
– Элизабет Локайер-Фокс – ваша биологическая мать.
Если он рассчитывал удивить ее, то был, несомненно, разочарован. Вероятно, столь же малое впечатление произвело бы на Нэнси сообщение о том, что ее матерью является сама королева.
– В таком случае то, чем вы занимаетесь, совершенно незаконно, – спокойно произнесла она. – Правила, касающиеся приемных детей, вполне определенны. Биологический родитель должен поставить ребенка в известность о своем желании встретиться с ним, но ребенок со своей стороны не обязан откликаться на это стремление. И тот факт, что я не ответила на письма, является самым прямым свидетельством того, что я не имею ни малейшего желания встречаться с вашей клиенткой.