Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Я попытаюсь, – пообещал я.

– Я… я сидела в зале и наблюдала за тем, что происходило на сцене, – продолжила она. – Все было так хорошо. И вот, сама не зная почему, я вдруг взглянула на свои руки. Я ничего не чувствовала, но поняла, что со мной творится что-то неладное. – Она посмотрела на меня. Глаза ее в этот момент были огромными, словно блюдца. – У меня… у меня на правой руке вырос шестой палец! – в отчаянии вскричала она.

От удивления у меня отвисла челюсть.

– Что выросло у вас? – переспросил я.

– Вы могли бы на него посмотреть?

Я кивнул. Во рту у меня пересохло.

Она медленно развернула шифоновый шарфик, которым была перемотана ее правая кисть, и протянула мне руку.

– Это так ужасно! – дрожащим от страха голосом произнесла она.

Я с трудом оторвал взгляд от ее лица и опустил глаза. У девушки была изящная ладонь с длинными пальцами, на ногтях – маникюр. Я пересчитал пальцы. Их оказалось ровно пять, и ни на один больше.

Она быстро прикрыла руку шарфиком и заплакала.

– Что мне теперь делать? – сквозь слезы спросила она. – Я же теперь урод!

Я даже и не знал, что сказать ей в ответ, чем ее успокоить.

Глава 3

Джерико и адвокат Блисс въехали в городок на «мерседесе» Джерико. Блисс, как рассказал мне позднее Джерико, всю дорогу пытался оправдать действия Чарльза Хадсона и его людей из АИА.

– Будем реалистами, – предложил адвокат, когда они начали съезжать с холма.

– Согласен, – ответил ему Джерико.

– Не принимайте близко к сердцу то, что произошло здесь вчера, – сказал Блисс.

– Как вы думаете, что могло случиться с Линдой? – продолжая смотреть на дорогу, спросил Джерико.

– Вы с этой девушкой знакомы, или же она всего лишь подруга вашего приятеля?

– Я ее хорошо знаю, – ответил Джерико. – Она – профессиональная натурщица, и ее услугами часто пользуются художники. Линда позировала и мне. Она красивая и умная девушка, образованная. Сама мечтает стать художницей, а натурщицей работает, чтобы себя содержать.

– Да, но вчера она предстала голой перед толпой в двести человек, – заметил Блисс. – Это уже не позирование, а откровенный стриптиз.

– Чужая нагота вас коробит? – спросил Джерико.

Адвокат засмеялся.

– Совсем нет. Но я против того, чтобы ее выставляли напоказ, – ответил он.

– Так что могло произойти с девушкой? Как вы думаете?

– Ну, если Райан, ваш молодой друг, сказал правду…

– В этом можете не сомневаться.

– Если двое парней действительно утащили эту девушку в березовую рощу, то она это заслужила.

– Ну а то, что с ней произошло после, она тоже заслужила?

– А что произошло после? Уверен, что парни вывели ее из зала, подержали в лесочке, а потом отпустили, – сказал Блисс.

– И она, вымазанная краской, голой отправилась в Нью-Йорк?

– Во всяком случае, я ни в чем бы не стал обвинять этих ребят.

– Давайте закончим этот разговор, – сказал Джерико. – Ваше упрямство меня начинает бесить.

Джефферсон Смит жил в одном из домиков, построенных в колониальном стиле. В шесть утра в городке никто, кроме пары собак, не подавал признаков жизни.

– Это одно из самых старых зданий в Гленвью, – проходя по лужайке перед домом, сообщил художнику Блисс. – Семейство Смитов поселилось в нем еще во времена Войны за независимость. Конечно, с той поры они его расширили и перестроили.

Остановившись у входной двери, Блисс нажал на кнопку звонка.

– Сейчас увидите разъяренного Джеффа, – предупредил он. – Он не любит, когда его будят в такую рань.

– Бедняга, – посочувствовал ему Джерико.

Вскоре дверь открылась, и на ее пороге появился высокий стройный блондин с взлохмаченной шевелюрой, одетый в домашний халат.

– Джо, ты что, с ума сошел? – спросил он.

– Джефф, мы к тебе по очень серьезному делу, – ответил адвокат. – Это – Джон Джерико.

Смит, сурово взглянув на Джерико, молча кивнул.

– Ради бога, говорите тише, – попросил он. – Бетти еще спит. Мы можем поговорить в библиотеке.

Он провел их в ближайшую от входа комнату с большим камином, уставленную книжными шкафами. На стене над камином висел портрет, очевидно, одного из предков семейства Смитов. Джерико мог поклясться, что этот портрет был написан Сарджентом[2]. Джефф плотно затворил за гостями дверь и, подойдя к письменному столу, пошарил рукой в стоявшей на нем коробке в поисках сигареты.

– Джерико – приятель одного из тех, кого твои ребята отправили на автобусе в Нью-Йорк, – сообщил ему Блисс.

Смит чиркнул спичкой и затянулся.

– В таком случае, мистер Джерико, никаких симпатий вы ко мне испытывать не должны, – сказал он.

От взгляда голубых глаз Джеффа Смита повеяло холодом, уголки его губ поползли вниз.

– Говорят, в группе, приехавшей из Нью-Йорка, была девушка, – сказал Блисс. – Та самая, которую голую измазали краской.

– А в чем, собственно говоря, проблема? – осведомился Смит.

– Приятель Джерико утверждает, что двое твоих ребят утащили ее в лесок. В отъезжавшем автобусе ее не было. И вообще больше ее никто не видел.

– И что? – удивился Смит.

– Где она сейчас? – спросил его Джерико.

Смит пристально разглядывал кончик дымящейся сигареты.

– Очень сомневаюсь, что мои парни утащили ее в рощу, – сказал он. – Они просто вывели ее из зала. Она же была голая.

– А потом?

– Скорее всего, велели ей одеться и отпустили.

– Да, но в доме, где лежала ее одежда, она так и не появилась, – заметил Джерико.

– Хоть я и не очень хорошо знаю этих хиппи, но предполагаю, что ваша девушка с цветами в волосах бродит в роще миссис Драйден. Так сказать, получает удовольствие от общения с природой.

– Этого не может быть, – возразил Джерико. – Я хорошо ее знаю.

Смит приподнял одну бровь.

– Вот как, – удивленно произнес он.

– Давайте не будем гадать, что произошло с Линдой. Лучше обзвоните своих ребятишек и выясните у них, где она, – предложил Джерико.

– Конечно, обзвоню. Только не в такую рань, – ответил Смит.

– Нет, лучше прямо сейчас, – настаивал Джерико. – Надеюсь, телефон у вас работает?

– Мистер Джерико, может, вы позволите мне самому решать, когда им позвонить? Уверяю вас, ничего плохого мои парни девушке не сделали. Наверняка она нашла, во что одеться, и отправилась в Нью-Йорк.

Неожиданно зазвонил стоявший на тумбочке телефон. Смит поспешно снял трубку.

– Джефф Смит слушает, – сказал он. – А, привет, Оррин.

Последовала долгая пауза.

– О Боже! – наконец шепотом произнес в трубку Смит и прищурил глаза. – Джо Блисс как раз у меня. Хочешь с ним переговорить? Хорошо, я попрошу его, чтобы он сейчас же пришел к тебе.

Джефф положил трубку и повернулся к Джерико и Блиссу. Вид у него был встревоженный.

– Произошло нечто ужасное, – произнес он. – Это звонил Оррин Тейер. Он сказал, что перед самым рассветом услышал возле своего дома чьи-то шаги. Решив, что это грабитель, Оррин взял винтовку и выбежал во двор. Он крикнул злоумышленнику, чтобы тот остановился, но он не подчинился. Тогда Оррин выстрелил.

– То была девушка? – в ужасе прошептал Блисс.

– Нет. Если бы, а то это оказался лейтенант Краули, полицейский. Он был в штатском. Джо, Оррин его застрелил, и теперь ему требуется помощь адвоката. Ты пойдешь к нему?

– Да, конечно, – сказал Блисс. Он повернулся и быстро вышел из библиотеки.

Смит глубоко задумался.

– Оррин Тейер – ваш человек? – спросил его Джерико.

– Да, – ответил Смит. – Его род – один из самых старых в Гленвью. Ну надо же такому случиться! Бедняга!

– Мне больше жаль Краули, – мрачно заметил Джерико.

– Лейтенант был хорошим человеком, – произнес Смит. – Правда, немного беспечным. У него остались жена и двое детей. Представляю, что будет с ними, когда они узнают о его гибели. Конечно, ему незачем было шататься под окнами Оррина. Хоть бы предупредил его. В такой ситуации Оррин имел право открыть огонь.

вернуться

2

Сарджент Джон Сингер (1856—1925) – американский живописец. Наряду с виртуозными светскими портретами создавал психически содержательные образы.

7
{"b":"21661","o":1}