Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что с ним случилось?

— Какие-то хулиганы напали на него после школы.

— Их было четверо, — добавил Брэдли. — И ещё они порвали мою домашнюю работу!

— Ты ревел! — возмутилась Клодия.

— Это дождь, — возразил Брэдли.

Клодия открыла было рот, чтобы что-то сказать, но мама велела ей выйти, а сама положила на полочку чистую одежду для Брэдли и начала набирать ванну.

После купания Брэдли пошёл в свою комнату.

И, как оказалось, едва успел.

Зоя весело прыгала по кровати, распевая своё «ду-ди-ду-ди-ду», и вдруг заблудилась!

— Где я? — спросила она.

И тут, откуда ни возьмись, появились трое разбойников: Двойка Пик, Девятка Червей и Король Бубён. Король Бубён был атаманом.

— За ней! Схватить! — приказал он.

— Спасите! — закричала Зоя.

Она подбежала к углу кровати — но это оказался край утёса! Она в ловушке! Внизу пропасть, до пола — тысяча футов. Злодеи всё ближе. Вот они окружили её…

— Пустите! — вскричала Зоя и упала с кровати на пол, но это было случайно. Брэдли поднял её и снова поставил на угол кровати, как будто ничего не произошло. Это было не в счёт.

— Что вы хотите со мной сделать? — спросила Зоя, дрожа на краю утёса.

— Прощайся с жизнью, — сказал Король Бубён.

— А вот и нет! — раздался голос у него за спиной. Это был медведь Мефодий.

— Возьмите его, парни, — приказал король Бубён.

Карты бросились на Мефодия.

Мефодий лягнул Двойку Пик в живот, потом подбросил, перевернул и швырнул в пропасть. «А-а-а-а-а!» — орал Двойка Пик, пролетая тысячу футов навстречу своей гибели. Следом Мефодий расправился с Девяткой Червей. «Давай, лети к своему дружку», — сказал он, сбрасывая Девятку Червей с утёса. «А-а-а-а-а!» — орал Девятка Червей.

Остался только Король Бубён. Он пошёл на Мефодия, помахивая топориком.

— Я отрублю тебе голову, — процедил Король Бубён, презрительно ухмыляясь.

Мефодий увернулся, ногой выбил топорик из королевской руки и врезал королю по носу. Король тоже свалился с утёса.

Зоя подбежала к Мефодию.

— Ты спас мне жизнь, — сказала она.

— Знаю, — сказал Мефодий.

Они поцеловались.

В комнату вошла Клодия.

— Мама печёт печенье, потому что тебя отлупили, — сказала она. — Ого! У тебя глаз подбит. Теперь будет синяк.

— Меня не отлупили! — возмутился Брэдли. — Это я их всех отлупил! Одному два глаза подбил, а другому три.

— Три глаза не бывает, — сказала Клодия.

— Ты вообще молчи, — сказал Брэдли. — А то у тебя сейчас будет четыре глаза, и все подбитые.

Клодия пожала плечами и вышла. Брэдли встал с кровати и побрёл в кухню, где мама пекла печенье с шоколадной крошкой. Она дала ему облизать ложку.

— Я хочу знать фамилии тех мальчишек, которые это с тобой сделали, — сказала она. — Я завтра позвоню вашему директору.

Брэдли на миг задумался.

— Я не всех знаю, — сказал он.

— Говори, не бойся, — сказала мама. — Они больше тебя не тронут.

Брэдли ещё секунду подумал.

— Джефф Карп! — объявил он. — Он главарь банды.

— С утра первым же делом позвоню директору, — сказала мама.

— Вот и хорошо! — сказал Брэдли. — Надеюсь, ему влетит. Так ему и надо. Я его ненавижу.

Глава 16

Брэдли шёл медленно, прикрывая ладонью подбитый глаз, чтобы никто не заметил. Сначала мама разрешила ему остаться дома, но потом папа велел идти в школу.

— Но он боится, — возразила мама. — Его там терроризируют хулиганы.

— Если прятаться за мамину юбку, проблему не решить, — сказал папа. — Он должен научиться стоять за себя и давать сдачи. Хулиганы к нему потому и цепляются, что он боится.

Брэдли действительно боялся, но не хулиганов. Мелинды он тоже не боялся. Он боялся этой шмакодявки Лори Вестин. Он так и видел, как она стоит посреди школьного двора, разинув свой огромный рот, и орёт во всю глотку: «Мелинда Бёрч побила Брэдли Чокерса, и он заревел!»

Озираясь и прикрывая глаз, Брэдли пробежал по школьному двору, вошёл в класс и сел за последнюю парту в последнем ряду.

Джеффа не было.

«Его, наверно, уже выперли из школы, — думал Брэдли, по-прежнему прикрывая глаз. — Вот и хорошо».

Незакрытым глазом он посмотрел на список класса с золотыми звёздочками. Он обрадовался, что напротив его фамилии нет ни одной звёздочки. Эти звёздочки — уродство, да и только.

Объясняя разницу между прилагательными и наречиями, миссис Эббел неожиданно прервалась на полуслове и спросила:

— Брэдли, что у тебя с глазом?

— Ничего.

— Тогда, пожалуйста, убери руку.

— Не могу.

— Почему это ты не можешь?

Брэдли постарался быстро придумать, почему он не может убрать руку от глаза. В голове у него на огромной скорости проносились десятки идей.

— У меня рука приклеилась, — сказал он.

— Приклеилась? — переспросила миссис Эббел.

— Ну, я кое-что клеил, и на руке остался клей, а потом я случайно дотронулся до лица, и рука приклеилась.

— Брэдли, быстро убери руку от глаза.

Он схватил себя за запястье свободной рукой и сделал вид, что пытается отодрать ладонь от лица.

— Не могу. Приклеилась.

— Ты хочешь отправиться к директору? — спросила она. — Он тебе быстро руку отклеит.

— Погодите, — сказал Брэдли, — кажется, она уже сама отклеивается.

Он отнял руку от глаза. Вокруг глаза чернел фингал.

Несколько секунд стояла тишина, потом поднялся шум. Говорили все одновременно.

— Что случилось? — спросила миссис Эббел и быстро добавила: — Впрочем, не надо, не говори! Я не хочу это знать.

Она велела всем отвернуться от Брэдли и снова завела своё про наречия и прилагательные.

Джефф опоздал на урок. Он что-то сказал миссис Эббел, потом сел рядом с Брэдли.

Брэдли смотрел в сторону, на золотые звёздочки. Звёздочки Джеффа были самые уродливые.

Впервые в жизни Брэдли пожалел, что сидит не за первой партой. Тогда бы его глаз видела одна только миссис Эббел. А так каждый мог обернуться и пялиться на него. Миссис Эббел весь урок уговаривала то одного, то другого сидеть ровно и смотреть на доску.

Когда прозвенел звонок, Брэдли прикрыл глаз рукой и выбежал из класса. Он ушёл в самый дальний конец спортплощадки, чтобы его никто не трогал. Но слух о том, что у Брэдли Чокерса подбит глаз, уже разлетелся по школе, и мимо него всё время кто-то проходил как бы невзначай, пытаясь украдкой глянуть на синяк.

— Мелинда нечестно дерётся, — сказал Джефф, подойдя к нему со спины. — Она на тебя напала внезапно, когда ты не ожидал. А ты не мог дать ей сдачи, потому что девочек бить нельзя.

— Вот именно! — сказал Брэдли. — Я бы ей репу начистил, но девочек бить нельзя. А Мелинда, наверно, уже всей школе разболтала, что подбила мне глаз. Она такая дура!

— Вряд ли она разболтала. Когда ты убежал, она попросила, чтобы я никому не говорил. И Лори с Коллин тоже пообещали никому не говорить. Их она тоже попросила.

— Наверно, боится, что я ей репу начищу, — сказал Брэдли.

— Наверно, — сказал Джефф. — А утром, когда я пришёл в школу, меня почему-то вызвали к директору. Он думал, что это я тебя ударил.

— А ты ему что сказал? — спросил Брэдли.

Джефф пожал плечами:

— Я сказал, что ты мой лучший друг.

— Дурак этот директор, — согласился Брэдли.

Глава 17

Джефф и Брэдли обедали за углом школы, подальше от любопытных.

Джефф встал.

— Я сейчас, — сказал он. — Мне надо в туалет.

— В какой? — спросил Брэдли.

— В мужской, — сказал Джефф.

— А-а, — сказал Брэдли. — Я тебя тут подожду.

Но ждать пришлось долго.

— Эй, Джефф! — окликнул Робби, когда Джефф выходил из туалета.

— Я? — переспросил Джефф. Он удивился, потому что Робби всегда называл его то Селёдкой, то Воблой.

— Иди-ка сюда, — сказал Робби. С ним были ещё ребята — некоторые из их класса, других Джефф видел впервые. У одного парня был баскетбольный мяч.

9
{"b":"216478","o":1}