Литмир - Электронная Библиотека

— Точно, — сообщил он наверх. — Ты можешь оттуда следить за катером?

— Я могу следить хоть за ореховой скорлупкой, мальчики, — только сообщите мне, когда она выйдет в море. А как же Смайли?

— Ты права: странно, что маяк уже работает. Я этим займусь. Тоби, они не выйдут в море еще несколько минут. Попробуй пока засечь Смайли с воздуха, прямо сейчас.

— Будет сделано, — отчеканила Тоби, и маленький одномоторный самолет вошел в крутой вираж.

Андерс спросил:

— Что стряслось со Смайли?

— Не знаю, может быть — ничего. Мне нужно получить от Тоби засечку, тогда я смогу добраться туда по монитору. Ребята, я оставляю на вас Чуна. Пусть Карл следит за ним, а ты пока раздобудь лодку.

— Но это, наверняка, частные яхты, — возразил Андерс. — Не уверен, можно ли здесь взять что-нибудь напрокат...

— Возьми напрокат, купи, укради — делай, что хочешь, но достань быстроходный катер.

— А ты? Как ты?..

— Придется действовать по обстановке. Если радиосвязь оборвется, звони в отель каждый час. Не наступайте Чуну на пятки. Пусть идет, куда ему вздумается, — только, черт побери, чтобы вы знали, куда!

— Ладно, — сказал Андерс. — Будь осторожен.

— Вы тоже.

По рации раздался голос Карла Лайонса:

— Чун садится на катер. Один. Странно... их стало меньше.

— Не понял, — сказал Болан.

— Я тоже. Нет того парня, который сидел рядом с водителем. Он вышел где-то по дороге.

Болан тихонько выругался, а в микрофон сказал:

— Ты уверен, что видишь Чуна?

— Да, — твердо ответил Лайонс. — Он как раз поднимается на борт здоровенной яхты, «Пеле Феникс».

— Оставайся на месте, — скомандовал Болан. — Сейчас Том раздобудет для вас катер. Слышал разговор с Тоби?

— Да. Удачи тебе!

— Взаимно. Держитесь.

— "Пеле Феникс"? — протянул Андерс. — Богиня огня, восстающая из пепла, да еще с крыльями. Любопытно, что бы это значило?

Болан собрался ответить, но тут поступило сообщение от Тоби Ранджер:

— Мак, я проложила курс на маяк — линия пересекает остров чуть севернее Алмазной Головы.

Сверяясь по монитору, Болан с удовлетворением кивнул:

— Понял. Похоже на пляж Кухио. Я двигаюсь туда. Тоби, иди по следу с Томом и Карлом.

— Ладно. Будь осторожен.

Мак Болан всегда был осторожен, особенно когда от этого зависела чья-то драгоценная жизнь. Он опять был в пути — мчался по электронному следу спасать человека, которого он любил.

Значит, «Пеле Феникс»?

Болан стиснул зубы. Он не должен был посылать туда Смайли. Но он это сделал и теперь обязан вырвать ее из пекла.

Глава 16

Броньола и Паттерсон вернулись в Гонолулу на полицейском вертолете; они как раз вошли в полицейское управление, когда поступило сообщение от группы наблюдения на причале Ала-Вай.

— Какой-то человек с удостоверением федеральной полиции только что потребовал катер у начальника причала. С описанием объекта не сходится, но я получил приказ сообщать о любых необычных перемещениях.

— Пусть они его задержат! — заорал Паттерсон от двери.

— Отмените приказ, Грег! — вмешался Броньола. — Это мог быть кто-то из моих людей.

Лейтенант смерил федерала красноречивым взглядом.

— Отставить! — приказал он дежурному. — Пошлите туда вертолет. Пусть мне доложат все детали и установят за катером воздушное наблюдение.

Потом он снова повернулся к Броньоле.

— Нам бы нужно объясниться, сэр.

С этими словами лейтенант прошел в застекленную кабинку, служившую ему кабинетом. Броньола последовал за ним с виноватым лицом, закурил сигарету и с тяжелым вздохом опустился в кресло.

— Вы не говорили, что здесь есть ваши люди, — укоризненно заметил Паттерсон своему важному гостю.

— А вы и не спрашивали, — уклончиво ответил Броньола.

— Послушайте, я раскрываю все свои карты, а от вас не слышу ничего, кроме намеков и отговорок. Так мы не договаривались.

— Не горячитесь, Грег, — спокойно сказал Броньола. — В этом деле непосредственно заинтересован Белый дом. Разумеется, здесь работают мои люди. Но это только косвенно связано с охотой на Болана. Поймите, это... м-м... это чрезвычайно секретная операция.

— Не надо петь мне песен о национальной безопасности, — раздраженно хмыкнул Паттерсон. — И не пытайтесь здесь командовать. Округ Гонолулу платит мне за поддержание порядка, а не за охрану государственной безопасности. Так что давайте начистоту, а нет — проваливайте.

— Круто, — ухмыльнулся Броньола.

— А иначе с вами нельзя, — отрезал лейтенант. — По-хорошему никак не получается.

— Вы прекрасно знаете, что я мог бы применить власть, — не повышая голоса, проговорил федерал. — Один телефонный звонок — и вы бы вылетели отсюда со свистом. Но это не мои методы.

— А какие же ваши методы?

— Не вмешиваться без крайней необходимости. Доверять и быть откровенным настолько, насколько это возможно. Я скажу вам все, что могу сказать. Но не надо на меня давить, Грег. Или вы соглашаетесь, или я найду другого.

— Значит, я здесь просто пешка, — угрюмо произнес Паттерсон. — Ладно, что вы собираетесь мне сказать?

Неприятный разговор был прерван появлением полицейского в штатском, который передал лейтенанту письменное донесение.

— Поступило минуту назад, — сказал он и вышел, искоса глянув на Броньолу.

— Что там? — поинтересовался Броньола.

— Очередная находка, — ответил Паттерсон. — Патруль обнаружил изрешеченный пулями «кадиллак». На обочине, в двух милях к западу от того самого места. — Он протянул рапорт Броньоле. — Шесть обожженных трупов. Этот ваш Болан играет в опасные игры... А может, кто-нибудь другой?

— Погоня? — предположил Броньола, просматривая рапорт.

— Похоже, что да.

— Как вы себе все это представляете? — жестко спросил Броньола.

— Ну, скажем, Болан нападает на этот дом в Калихи — один или с сообщниками. Потом...

— Будем считать, что один, — вставил федерал.

— Ладно. Так вот, они его преследуют. Он отрывается от погони, за поворотом выскакивает из машины и поджидает их на насыпи с пулеметом в руках. Точка, конец погони.

— Я тоже так подумал, — согласился Броньола. — Правда, трупы еще не опознаны. Слишком много догадок. Могло быть все наоборот: погоня, а потом расправа. Точка, конец Болана и сообщников.

— Вы ведь и сами в это не верите, — заметил Паттерсон.

— Нет. Просто перебираю версии.

— Похоже, вы немного волнуетесь, — сказал лейтенант.

— Может быть, — признал Броньола. — Немного.

Паттерсон нажал кнопку внутренней связи и бросил:

— Мне нужно знать, на чье имя записан этот «кадиллак». — После чего повернулся к Броньоле и напомнил: — Вы собирались мне что-то рассказать.

— Боюсь, совсем немного, — ответил федерал, все еще держа в руках полицейское донесение. — Вам придется поверить мне на слово. О генерале Луне я больше ничего не могу добавить. О том, что здесь находятся мои люди, вы уже знаете. Появление Болана — простое совпадение. Мои начальники хотят взять Болана не меньше вашего. Но это не должно помешать нашей работе с Лунем.

— Лунь, шмунь — плевать я на него хотел, — проворчал лейтенант. — У полиции своя работа. И если я узнаю, что ваши люди помогают преступнику, который оставил кучу трупов только в одном этом округе, им несдобровать.

— Почему вы так считаете? — подчеркнуто мягко спросил Броньола.

— Слушайте, Гарольд, черт возьми, Гонолулу — это вам не Африка. Не забывайте, Гавайи — такой же штат, как и любой другой. Мы читаем те же газеты и те же журналы. Вся страна ломает себе голову: а не работает ли Мак Болан по тайному заданию правительства? Если этот тип действительно действует с вашего ведома, мистер Броньола, и если на острове действительно есть ваши люди — а, судя по событиям в долине Калихи, он был там не один, — тогда пораскиньте мозгами: в самом деле, почему мне в голову лезут разные мысли?

19
{"b":"21608","o":1}