Литмир - Электронная Библиотека

– Так, значит, ее забрали эти желтые негодяи, - сказал Грендон. - Их шпионы, судя по всему, хорошо работают. Куда они могли отвезти ее? Куда направить погоню?

– Я не знаю, - ответил Хуба. - Да и никто не знает, кроме самих пиратов. Они нападают на побережья и торговые корабли, а затем исчезают. А поскольку они нападают превосходящими силами, то всегда побеждают. Они увозят с собой своих раненых и мертвых и никого из жертв своих не оставляют в живых, чтобы те не поведали об их грязных делишках. Но несколько раз, когда человеку удавалось вырваться из лап смерти* как мне сейчас, описания их злодеяний становились достоянием цивилизованного мира. Флоты великих держав рыскали по морям, пытаясь отыскать их корабли и цитадели, но все тщетно. Они подобны ветрам небесным, налетающим неизвестно откуда и неизвестно куда исчезающим.

– Я найду Вернию, пусть мне придется даже обыскать каждый дюйм поверхности этой планеты, - сказал Грендон.

– Я могу припомнить лишь одно, что может помочь, ваше величество, - сказал Хуба. - К несчастью, я не мог видеть, как отплывают пираты, но все их жертвы, оставшиеся в живых, сообщали, что те уплывают на юг.

Грендон обратился к капитану судна:

– Оставьте только пару весел, - сказал он. - И приготовьте лодку к отплытию. Я плыву на юг. С собою могу взять только одного человека. Кто хочет быть этим человеком?

Добровольцами вызвались все, включая и раненого Хубу. После непродолжительного размышления Грендон остановил свой выбор на артиллеристе Кантаре.

– Ты понадобишься в Рибоне, - сказал он Хубе. - Немедленно отправляйся в столицу. Скажи Бордину, чтобы объявил мобилизацию армии и чтобы удвоил охрану побережья и границы с Мернерумом. Скажи ему также, пусть разобьет флот на отдельные эскадры так, чтобы каждая эскадра патрулировала свою зону, не оставив не исследованной ни одну часть океана Азпок и его побережья. Пусть эскадры обыскивают каждый встреченный корабль, кроме судов Тирана, Адониджара и Олбы. Прощай.

– Прощайте, ваше величество, - эхом разнесся крик моряков и Хубы, когда Грендон вскочил в лодку и взялся за руль. Лодку столкнули на воду, Кантар взялся за весла, налег, а вскоре они подняли парус, поймав бриз, все усиливающийся. Туман тоже поднялся, улучшив видимость.

Большую часть утра они зигзагами шли на юг, но вскоре ветер сменил курс, отпала необходимость двигаться галсами, и скорость значительно возросла.

С полудня они по очереди стояли на руле, давая друг другу возможность скромно пообедать сушеными грибами, вяленым мясом фреллы и глотком ковы.

Кантар как раз заканчивал свою трапезу и закрывал канистру с водой, когда, удивленно вскрикнув, он перегнулся через планшир и зачерпнул что-то с поверхности воды. Это оказалась пустая половинка стручка, красная изнутри и черная снаружи.

– Что у тебя там? - спросил Грендон.

– Стручок керры, - ответил артиллерист.

– И что из этого?

– Видите ли, ваше величество, - ответил артиллерист, - почти все эти желтые беззубые пираты жуют керру. Так что если на глаза попался стручок керры, знай, тут были хьютсенцы. Говорят, что они никогда не расстаются с запасом этого привычного для них наркотика и все время жуют, за исключением времени на еду и сон. И судя по этой находке, мы на правильном пути - хьютсенцы проходили тут совсем недавно.

– Думаешь, уже сегодня мы сможем их догнать?

– Вполне возможно, сир. Эта маленькая лодка одна из самых быстрых на Азпоке, и уж гораздо быстрее больших боевых кораблей пиратов. Они не могли отойти далеко от лагеря, когда мы вернулись туда. Так что уже к вечеру, я думаю, мы увидим их на горизонте, если они будут продолжать держаться курса на юг.

Весь день Грендон всматривался в сторону юга, но видел лишь всплывающих на поверхность Азпока морских чудовищ или рыб, выпрыгивающих из воды. Океан изобиловал перепончатокрылыми рептилиями различных оттенков и размеров - от небольших, размером с чайку, до громадных, с размахом крыльев в добрых пятьдесят футов, с длинными носами и с мешками под клювами, как у пеликанов, куда запросто мог бы поместиться взрослый человек. Многочисленные стаи белых птиц с крючковатыми клювами и обрамленными красным крыльями занимались охотой, скрываясь время от времени под водой и появляясь с бьющейся рыбой или другой морской живностью.

Несколько часов кружил над суденышком огромный ормф, с тем самым пеликаньим мешком под клювом, и Кантар даже приготовился стрелять в случае нападения. Но монстр, очевидно, счел обитателей лодки слишком опасными противниками и лениво отвалил в сторону.

Корабли пиратов так и не показывались на горизонте, но то и дело попадавшиеся пустые стручки керры свидетельствовали, что лодка идет правильным курсом.

– Должно быть, корабли этих проклятых хьютсенцев гораздо быстрее, чем я предполагал, - сказал Кантар, когда стемнело, - иначе мы бы их уже увидели.

Не успел он выговорить эти слова, как над горизонтом, в южной стороне засверкало зарево.

– Вижу огни на юге, - сказал Грендон. - Что бы это могло быть?

– Корабли хьютсенцев, - взволнованно ответил Кантар. - Это огни на их мачтах. Ну, теперь мы их скоро догоним.

– А не можешь определить, который из этих кораблей флагманский? - спросил Грендон. - Наверняка именно на нем и содержится ее величество.

– Когда подойдем ближе, смогу, - ответил Кантар. - По огням.

– Хорошо. Как только различишь, бери курс на флагманский корабль. Все делаем бесшумно, и, может быть, нам удастся забраться на борт незамеченными. Если нам это удастся…

Речь его прервал страшной силы удар. В этой чернильной темноте, где видны были лишь огни пиратов, они налетели на какой-то прочный огромный предмет, отчего оба упали на дно лодки.

За ударом последовал ужасающий рев, нос лодки был поднят с легкостью плавающей щепки. Грендон и Кантар, цепляясь за все, что попадало под руки, затаив дыхание стали ждать, что предпримет еще это невидимое чудовище.

 Глава 3

КОВАРСТВО САН ТОЯ 

Сан Той повел Вернию в отведенную ей каюту, так поглядывая на нее своими кошачьими зрачками, что ей стало страшно.

– Прекрасная белая принцесса, - сказал он, когда они отошли на расстояние, на котором их не мог услышать Тид Йет и окружавшие его пираты. - Вы попали в плен к врагам, однако же Сан Той может стать вашим другом.

Оценив его взгляды и слова, Верния сказала:

– Что это ты имеешь в виду?

Щелочки его зрачков сузились, и это не укрылось от принцессы.

– Только то, что сказал, и сказал искренне. Я мог бы стать вашим другом из-за того глубочайшего уважения и восхищения, которые я испытываю к его величеству, вашему мужу.

– Ты знаешь моего мужа?

– Только по слухам, по рассказам о его великих подвигах, молва о которых докатилась даже до Хьютсена, - ответил он. - Один мужественный человек не может не восхищаться мужеством другого, что создает между ними острое чувство родства. И ради него, а также ради вас я мог бы оказать вам помощь.

– Каким образом?

– Если вы мне полностью доверитесь и станете помогать, я устрою вам побег. Если же нет, то вас продадут в рабство чудовищу в человеческом образе, обращение которого с женщинами, попавшими в его похотливые лапы, уже обрело известность по всей Заровии.

– И кто же это такой?

– Мне запрещено называть его имя, зато нам, хьютсенцам, за то, что мы доставим ему вас, предложены громадные суммы и толпы рабов. Именно по этой причине, а не по какой другой, наш рого и принял решение, презрев гнев могучего бойца, вашего мужа, отправить флот и захватить вас в плен в той удаленной точке, о которой шпионам того распутного монарха стало известно, что охраняется она неважно.

– Странно, почему приспешники этого распутного монарха, об имени которого я догадываюсь, сами не взялись за дело? Почему они наняли хьютсенцев? - спросила Верния.

– Он страшится могущества Рибона, - ответил Сан Той. - Если бы доказательства его причастности к этому делу достигли Рибона, началась бы война, и его империя развалилась бы. Кто же устоит против могущества владык Рибона? И кто сможет укорить его за то, что он всего лишь приобрел хорошенькую белую девушку-рабыню у хьютсенцев? И пусть даже она утверждает, что является торрогой Рибона, кто поверит словам рабыни? Тысячи девушек воспользовались бы этой лазейкой, так что он в полном праве не прислушиваться к словам рабынь. Человек, приказавший вас похитить, настолько же умен, насколько распутен.

72
{"b":"215617","o":1}