Литмир - Электронная Библиотека

– Слушаю и повинуюсь, - ответил он и поспешил отдавать команды.

Мы забрались в заднюю башню вместе с принцессой и стали наблюдать, как стремительно уходят корабли Гадримеля. Я так и не понял, почему он не стал стрелять по нам. То ли из-за того, что на борту была принцесса, то ли испугавшись мощных матторков могучего воздушного корабля олбанийцев.

Принцесса вскоре отправилась в отведенное ей помещение отдохнуть, а я направился вперед, где Лотар в передней башне наставлял пилота.

– Скоро ли мы доберемся до Олбы? - спросил я. Молодой моджак сверился с картами и приборами.

– Должны добраться до наступления темноты, ваше высочество, - сказал он. - Этот корабль рассчитан на то, что может двигаться со скоростью ротации.

Ротация, вспомнил я, скорость вращения Венеры вокруг своей оси, приблизительно тысяча миль в час.

– Кто прислал вас за нами?

– После вашего исчезновения из Черной Башни, ваше высочество, отец вашего высочества разослал весь флот Олбы по всей планете с наказом отыскать вас. Каждому судну его величество указал патрульную зону. Я над своей зоной летаю уже не первый день. Привлеченный взрывом, уничтожившим ваш корабль, я подлетел поближе посмотреть, что происходит. В подзорную трубу я увидел вас и ее высочество в воде, а также приближающегося к вам норгала. В турнирах по стрельбе из матторка я взял не один приз. Так что мне не составило труда поразить норгала разрывным снарядом.

– Великолепный выстрел, - сказал я, - который спас жизнь не только мне, но и бесконечно дорогому мне человеку. Я в долгу не останусь.

– Самая высокая для меня награда - знать, что я спас ваше высочество для Олбы. По всей империи люди будут радоваться, узнав, что вы живы. И больше всех будет радоваться его величество, торрого Хаджес.

Я некоторое время побродил по кораблю, осматривая его устройство и восхищаясь роскошью убранства. Вскоре из своей каюты появилась Лорали. Мы прошли в салон, где нас ожидала в золотых с драгоценными каменьями кубках горячая кова.

Пала тьма, и мы как раз оказались над огромным, в форме полумесяца заливом Турено, засверкали мириады огней Олбы. Я даже успел разглядеть промелькнувшие освещенные окна Черной Башни. Наконец пилот снизил скорость, и мы зависли над императорским дворцом.

На крыше к опущенной лестнице сразу же бросилась стража, и двое охранников крепко держали нижнюю ступеньку, пока мы с принцессой спускались по очереди.

Моджак в мундире капитана дворцовой охраны подошел и отдал королевский салют.

– Ваше высочество, его величество будет счастлив. По его приказу я должен отвести вас к нему сразу же, как вы прибудете.

Черты лица этого офицера кого-то мне странным образом напоминали. Я пытался вспомнить его, пока он вел нас с Лорали к телекинетическому лифту.

Когда лифт остановился, офицер с поклоном предложил нам пройти в роскошный вестибюль, из которого вел сводчатый проход, прикрытый занавесками розового цвета с золотом. По бокам прохода стояли два стражника, вооруженные торками, скарбо и копьями с длинными наконечниками.

Когда мы подошли, стражники низко поклонились. Занавеси раздвинулись, за ними стояла еще одна удивительно знакомая личность, одетая в торжественный костюм торранго, или премьер-министра. Костюм, знакомый мне по моим занятиям с рукописями, но я-то знал, что мне еще не приходилось встречаться с премьер-министром Олбы.

Увидев меня, он низко поклонился, вытянул вперед правую руку ладонью вниз.

– Его величество торрого просит вас пожаловать. Как мне объявить вашу спутницу?

– Ее высочество Лорали. Торрогиня Тирана, - ответил я. Он вновь поклонился и удалился. Мгновение спустя я услышал, как он объявляет наши имена и титулы. Затем послышался голос, также знакомый мне:

– Проводите их к трону.

Когда мы следом за премьер-министром вошли в громадный и величественный тронный зал Олбы, позади нас встала шеренга склонившихся стражников. Почетный караул, подумал я.

Мне не приходилось еще видеть торрого Хаджеса, мне любопытно было взглянуть на его лицо, но я сдерживал свое нетерпение. И тут Лорали потянула меня за руку.

– Посмотри! - шепнула она. - Посмотри, кто сидит на троне!

Я поднял глаза, и на меня с усмешкой глянул мой смертельный враг, Талибоц. На мгновение я застыл, ошеломленный, при виде его на троне, в розовом облачении со знаками отличия торрого Олбы. Но тут же моя рука ухватилась за рукоять сабли, и я прыгнул вперед. Но сильные руки тут же обхватили меня сзади, и оружие вырвали из моей ладони.

– Надеюсь, - сказал Талибоц, кланяясь Лорали, - что вы извините нам столь скромный оказанный вам прием, но, поскольку вы прибыли столь неожиданно, мы не смогли организовать встречу, достойную лица королевской крови. - Он обратился к премьер-министру: - Марибо, немедленно приготовьте апартаменты ее высочеству из Тирана и проводите ее туда. А ты, Винцет, - сказал он моджаку, что привел нас к тронному залу, - проводи принца Зинло в подобающие ему покои.

– Ах негодяй! - сказала Лорали, гневно сверкая глазами. - Что ты собираешься сделать с принцем?

– Не бойтесь, ваше высочество, - ответил Талибоц. - Никто не собирается ничем повредить ему. Во всяком случае, не сейчас. А позже судьба его будет целиком в ваших драгоценных ручках.

Два стражника выволокли меня в боковую дверь.

Они втолкнули меня в небольшой лифт, который, казалось, погрузился в самые недра планеты, прежде чем остановиться. Затем меня вытащили из лифта и поволокли по узкому, тускло освещенному коридору, пробитому в цельной скале, и подвели к двери из массивных металлических прутьев.

Один из охранников извлек ключ, открыл дверь, меня бросили на холодный пол, и дверь с лязганьем захлопнулась за мной.

Как только я оказался на полу, а дверь закрылась, из угла ко мне метнулась какая-то темная фигура и помогла встать на ноги.

– Вы не ушиблись, ваше высочество? - сочувственно спросил этот человек. Я мгновенно узнал его голос, хотя глаза мои, еще не привыкшие к полумраку, не могли разобрать черты его лица.

– Лотар! - воскликнул я. - Что ты тут делаешь?

– Как только вы удалились с этим негодяем Винцетом, меня и весь мой экипаж немедленно арестовали. И насколько мне известно, мои люди находятся в соседних камерах этого подземелья.

– Но что все это значит? Где торрого Хаджес и каким образом Талибоц заполучил розовое одеяние и трон?

– В тот день, когда ваше высочество исчезли из Черной Башни, пропал и Талибоц со своими людьми, - сказал Лотар. - Некоторое время спустя он вернулся, выдавая себя за купца из Адониджара, и приехал он на быстром механическом автомобиле, которые производят в той стране. Один из стражников разглядел его под гримом, арестовал и привел к торрого Хаджесу. Его величество стал расспрашивать Талибоца о вашем исчезновении, и тот поведал историю, в которую кто-то поверил, а кто-то - нет, о том, что среди охраны Черной Башни созрел заговор с целью убить вас во сне. Он сказал, что сам лично, вместе с Винцетом, Марибо и своими людьми, узнав о заговоре, отчаянно защищал вас, но враг оттеснил их, а вас выволокли на крышу и увезли на воздушном судне. Далее он поведал, что, со всех ног бросился к другому судну и пустился в погоню за вашими похитителями. Те вскоре потерпели аварию и разбились в диких краях пещерных обезьян за Адониджаром, где вы и ваши похитители погибли во время аварии. Всех же его людей убили и съели пещерные обезьяны, а сам он едва успел спасти свою жизнь и сбежал в Адониджар, где и принял облик купца и приобрел машину, чтобы добраться до Олбы.

– Встречал я лжецов на трех планетах, - сказал я, - но Талибоц просто король среди них. Но рассказанное тобою, однако, не проясняет, каким образом предатель взошел на трон. Ведь я оставил его парализованным пулей из торка недалеко от гор пещерных обезьян. И то, что он смог избежать опасностей джунглей, уже само по себе маленькое чудо.

– Никто не мог опровергнуть рассказанное Талибоцем, - продолжил Лотар. - Все в Черной Башне были убиты. Торрогу Хаджесу ничего не оставалось, как только поблагодарить его за попытку спасти вашу жизнь, щедро наградить его и вернуть ему все звания и регалии, которыми он обладал ранее, и власть. Однако же флот его величества продолжал патрулировать многочисленные зоны над планетой, что доказывает недоверие торрого к истории, рассказанной Талибоцем.

62
{"b":"215617","o":1}