Изумленный парень растерянно уставился на визитную карточку.
– Хорошо, сэр. Спасибо.
Финн поспешно зашагал по переулку и, почти бегом обогнув угол, оказался на площади. Яркие огни «Альгамбры» отражались в лужах, оставшихся после проливного дождя. Перед зданием увеселительного заведения толпились джентльмены. Сегодня вечером должна была выступать широко известная балетная труппа из Парижа.
– Финеас Ганн! Вот это встреча!
Оглядевшись, Финн увидел Дадли Чилкота, который стоял, уперев руку в бок. Его локоть мешал людям двигаться в толпе.
– Сколько лет, сколько зим! – продолжал Чилкот. – Я вижу, Королевский балет и вас этим вечером выманил из дома. – Он затянулся сигарой. – У этих танцовщиц дурная репутация, и они частенько ее оправдывают.
Финн старательно делал вид, будто не замечает намеков на то, что он редко появляется на людях. Он хорошо знал круг общения Чилкота. Приняв непринужденную позу, Финн приподнял бровь.
– Значит, насколько я понял, Дадли, вы пришли сюда в надежде проникнуть за кулисы.
Находившиеся рядом джентльмены разразились смехом. Сам Финн едва заметно усмехнулся. Ему было неуютно в окружении лондонских повес. Как если бы он угодил в ловушку. Зажатый между Чилкотом и Джеймсом Олдхем-Талботом, графом Харроу, Финн втиснулся в фойе. Финну казалось, будто весь Лондон знает о его унизительной болезни.
– Да, трудно представить себе Дадли, жалующегося на недостаток моральных принципов у балерин, – издав смешок, заметил граф Харроу, всегда находившийся под воздействием винных паров или опия, и выпустил сигарный дым изо рта.
– Вот и прекрасно, – сухо сказал Дадли.
Финн стал шарить глазами в поисках часов, и его взгляд случайно упал на графа Харроу. В этот момент он почему-то вспомнил о том, что граф находил удовольствие в особых ласках, заставляя двух голых проституток лизать ему веки.
Наконец Финн взглянул на висевшие в фойе над входом часы в круглой медной раме и сосредоточил внимание на секундной стрелке.
«Пятнадцать секунд – тридцать пять ударов, – подвел итог Финн. – Тридцать пять умножить на четыре будет сто сорок. Значит, сто сорок ударов в минуту. Терпимо».
Финн убрал большой палец правой руки с левого запястья и заставил себя дышать медленно и размеренно.
Дело том, что у него была назначена здесь встреча с представителем Скотленд-Ярда, главным инспектором специального подразделения Зено Кеннеди. Финна заинтриговало то, что она должна была состояться в мюзик-холле.
Взглянув через распахнутые двери на площадь, он увидел спешащего к крыльцу через плотную толпу высокого молодцеватого парня с военной выправкой и облегченно вздохнул. Присутствие в театре младшего брата подняло ему настроение. На нем были фрак и шелковый цилиндр. Финн редко видел брата в штатском. Кто бы мог подумать, что они столкнутся в «Альгамбре»! Насколько помнил Финн, его брат предпочитал танцовщиц на столе, выступавших в злачных местах Ист-Энда.
– Харди! – окликнул Финн, когда брат вошел в фойе.
Помахав Финну, Харди направился к нему.
– Рад, что ты выбрался из дома, Финн!
Финн пропустил его замечание мимо ушей.
– С каких это пор тебя стали интересовать балерины? – спросил он. – На твой вкус они слишком смирные.
– И каковы же, по-твоему, мои вкусы? – усмехнулся Харди.
– Невзыскательные, – ответил Финн и повернулся к группе окружавших его джентльменов. – Я думаю, все вы знакомы с моим братом, Коулом Хардингом Ганном?
– Добрый вечер, джентльмены, – отвесив легкий поклон, поздоровался Харди.
– Вы сегодня один, без дамы? – промолвил граф Харроу, намекая на интимные отношения Харди с леди Гвендолин Леннокс, бывшей замужем за влиятельным человеком, Руфусом Стюартом, графом Ленноксом.
Харди зло прищурился. Заметив это, Финн поспешно вмешался в разговор.
– Прошу прощения, джентльмены, но я вижу, что к крыльцу подъехала карета нашего старого знакомого. Нам нужно встретить его.
И он увлек брата за собой, опасаясь, что тот даст волю своему гневу. Они пробрались к выходу сквозь плотную толпу и вскоре оказались на мостовой. Финн окликнул вышедшего из кареты Кеннеди.
– Так ты тоже договорился встретиться здесь с Зено? – спросил Харди.
Финн бросил на него удивленный взгляд.
– Что значит «тоже»? Какое отношение ты имеешь к Скотленд-Ярду?
Зено Кеннеди, которого друзья называли Заком, с улыбкой поздоровался с братьями.
– Харди служит в Министерстве внутренних дел, – объяснил он Финну.
– Я уволился из армии и хочу поступить на службу в специальное подразделение, – сказал Харди.
Он редко делился планами со своим высокомерным старшим братом.
– И когда у тебя созрело такое решение? – поинтересовался Финн недовольным тоном.
– Неужели я должен был спросить твоего разрешения?
Харди служил во Дворцовой кавалерии в чине майора. Когда его полк вернулся из Египта, он долго не находил себе места. Харди всегда отличался беспокойным характером, любил испытывать судьбу и с детства был настоящим искателем приключений. Он умел драться и стал прекрасным наездником. Финн порой удивлялся, почему он так печется о своем младшем брате?
Кеннеди сдержанно кашлянул.
– Я забронировал для нас ложу, – сообщил он. – На деньги лорда Филлипса, конечно.
Провожаемые любопытными взглядами, они поднялись по лестнице. Знаменитый главный инспектор Скотленд-Ярда приковывал к себе всеобщее внимание.
– Посмотрим, способно ли жалованье детектива обеспечить леди Леннокс роскошную жизнь, – тихо сказал Финн.
– Оно ничуть не хуже жалованья военного, – пожав плечами, заметил Харди. – В любом случае я не питаю иллюзий и знаю, что она не уйдет от старого Руфуса с его огромным состоянием к простому сотруднику Скотленд-Ярда.
Зак раздвинул шторы, и они, войдя в ложу, уселись в кресла. В ложе тут же появился услужливый официант.
– Чего желаете, господа? Поужинать или просто выпить? Может быть, и то и другое?
Они заказали три пинты пива и бутылку Талискера, доброго шотландского виски. В кругу близких людей Финн почувствовал, что его нервы успокаиваются.
– Скажите, Кеннеди, какое задание вы приготовили для меня на этот раз? Надеюсь, оно будет интересным. Мне давно пора поразвлечься.
Глядя на сцену, Зак пригубил свой стакан.
– Специальное подразделение имеет на вас большие виды, Финн, – промолвил он, понизив голос. Финн и Харди подались к нему. – Год назад вы участвовали в операции по разгрому организации испанских анархистов «Лос тигрес солитариос», которую проводил разведывательный отдел военно-морских сил.
– Мое участие в операции ограничилось тем, что я проследил за транзитом динамита, выяснив, что путь его доставки в Испанию проходит через Портсмут и Францию. А затем второе бюро – так называется французская разведка, – пояснил Финн для Харди, – сорвало операцию, обвинив во всем нас. Наши старания не привели к политическим последствиям, канал так и не был перекрыт.
– У нас есть все основания полагать, что бывшие члены «Лос тигрес» находятся сейчас в Лондоне и перегруппировывают свои силы, – сообщил Зак и, достав из кармана какой-то предмет, сунул его в руку Финна. – Взгляните вот на это.
Это была булавка для галстука. Финн повертел ее, любуясь блеском алмаза, мерцавшего в тусклом освещении ложи.
– Великолепная вещица. Я возьму ее домой, чтобы получше рассмотреть.
Зак кивнул.
– Она найдена в кармане одежды трупа, выловленного из реки. Мы считаем, что убитый являлся законспирированным агентом анархистов, известным под именем Карлос Хорхе Ривера. Вероятно, парень решил обогатиться, а соратникам это не понравилось. – Зак взглянул на Харди. – Вы могли бы расследовать это дело вместе с братом. Почувствовать вкус к нашей работе. Конечно, если ваш брат не возражает, – добавил инспектор, заметив на лице Финна кислое выражение.
– Не беспокойтесь, я смогу управиться не только с группой анархистов, но со своим младшим братом, – заверил его Финн.