Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Появившийся перед ним образ мома Скобы, его соседа, говорил о том, что Хоббо, всё-таки, переел, так как сосед ушёл в цирк Чахо и не мог так рано вернуться.

— У тебя гости? — спросил мом Скоба, рассматривая Аэлло и Александру, а на мужчин даже не глянул – они его не интересовали. Хоббо не стал отвечать видению, чтобы не пугать сидевших вокруг стола гостей, полагая, что видение скоро исчезнет.

— Хоббо, я с тобой разговариваю! — возмутилось видение и спросило: — Кто эти люди?

Хоббо поднялся и махнул рукой, чтобы убедиться в иллюзии. Звонкая пощёчина возмутила видение и протрезвила Хоббо, так как он понял, что ошибался – всё произошло наяву.

— Ты меня ударил! — вскипел Скоба, расставив, как петух, локти в сторону.

— Прости, Скоба, я думал, что переел грибов, — извинился Хоббо и предложил: — Можешь ударить меня.

— Я не стану марать об тебя руки! — возмущённо воскликнул Скоба, и, повернувшись, в гордом одиночестве покинул негостеприимный дом Хоббо.

— Эти грибы, действительно, так опасны? — спросила Александра, положив на стол остаток гриба.

— Ничего опасного, если соблюдать меру, — сказал Хоббо и, чтобы убедить аудиторию, съел ещё один кусочек гриба. Последствием превышения нормы стала новая галлюцинация – стоило прожевать гриб, как из кустов вокруг выскочила целая куча знакомых момов, держащих наперевес металлические метательные трубки из которых торчали острые концы рапир. Данное оружие в небольшом количестве момы поставляли королю Багилу, увлекающегося королевской охотой. «Все-таки, переел!» — огорчился Хоббо и сообщил остальным за столом:

— Лучше немного недоесть, чем переесть.

Аэлло смотрела на вновь прибывших момов и спросила у Хоббо: — Нам стоит беспокоиться?

— Нет, — возразил Хоббо, — ты тоже переела грибов, а то, что ты видишь – только воображение.

— Моё воображение подсказывает, что нас мало, чтобы сопротивляться, — сказал Зарро, миролюбиво поднимая руки.

— Не стоит беспокоиться, — сказал Хоббо, которому два мома связывали верёвкой руки, — галлюцинации скоро пройдут.

Их связали и повели по тропинке прочь от дома Хоббо. Только Чик остался на свободе, наблюдая, куда ведут задержанных. Корр, оставленный Хоббо возле дома, не издал ни звука во время операции ареста, а когда все скрылись из глаз, отправился не за пленниками, а внутрь дома. Открыв дверь в туннель, он посеменил по нему мелкими шажками.

А Ониус, как ушёл в горы, так и не появился.

***

Кузница встретила тоскливой тишиной, и Вакко подумал, что напрасно вернулся домой, так как всё здесь напоминало о разлуке с Мави. Зашедший в кузницу Тор с сомнением осмотрел помещение и повторил:

— Через шеляр дней я жду шеляр шеляр мечей.

Он вытащил из кармана черный кошелёк, перевязанный ремешком, и открыл его. Куча монет откликнулась приятным темно-зелёным цветом.

— Здесь более чем достаточно. Надеюсь, ты понимаешь, что произойдёт в случае задержки и неисполнения заказа.

Вакко глянул на Тора, излучающего угрозу, но его тёмные эманации прошли даром, так как кузнец боялся совсем другого. Когда Тор ушёл, Вакко быстро разжёг огонь в горне и вытащил из камышового мешка первый слиток металла. Положив его на угли, Вакко с трепетом наблюдал, как металл раскаляется докрасна, а когда слиток достиг требуемой температуры, кузнец схватил его клещами и положил на наковальню.

«Поехали!» — произнёс он, ударяя по металлу, а искры, сыпавшиеся из-под молотка, тихонько гасили пожар в его душе. Больше он не думал о Мави, переложив свои мысли на раскалённые, но бездушные куски металла.

Кокур, как всегда, сидящий на своём насесте, ничего не говорил, не в пример предыдущим дням. Он внимательно наблюдал за Вакко, переживая вместо него неуклюжую шутку Мави и Третилы. Убедившись в том, что в ближайшие шеляр дней Вакко никуда не денется, Кокур спрыгнул с шеста и вылетел из кузницы, направляя свой полёт вдоль реки. По правде сказать, Кокур не любил летать и пользовался крыльями только по необходимости, но сейчас понимал, что следует сделать над собой усилие и выручить друга из напасти.

Он летел вдоль реки, залетая недалеко от берега, когда его обнаружил Кадерат, всё так же в образе Мануок сидящий на астероиде. Прощупав симпотой его мысли, Кадерат возмутился и воскликнул: «Да, он мне все карты спутает!» Чтобы предотвратить нежелательное, он покрутил пальчиком, создавая энергетический вихрь, который проник в атмосферу планеты, спускаясь всё ниже и ниже.

Кокур, внезапно подхваченный возникшим ураганом, пытался выровнять полёт, но не смог сопротивляться стихии, которая понёсла его неизвестно куда. Подчинившись течению ветра, Кокур смотрел вниз, наблюдая, как проносятся поля и леса, а потом серая пыль скрыла от взора всё происходящее внизу. «Видимо, не судьба!» — подумал Кокур о своём желании помочь Вакко, перед тем, как его швырнуло вниз.

Последнее, что Кокур увидел после удара о землю, – противная пасть кота, который вонзил свои зубы в крыло. А дальше боль пронзила сознание и Кокур отключился.

***

Кокур пришёл в себя оттого, что услышал чей-то голос, который кого-то отчитывал. Открыв глаза, он увидел, что лежит на боку, а его левое крыло перевязано тряпочкой. Недалеко от него стоял упитанный юноша, который отчитывал разбойного типа кота, воспитывать которого, как видел Кокур по его роже – дохлый номер.

— Как ты посмел, Комка, покушаться на жизнь этой прекрасной птицы, только из-за того, что тебе захотелось жрать, — возмущался юноша, а кот, увидев, что его пища ожила, стал тихонько отступать, прикрывая птицу от взора юноши. Кокур понял, что данный мерзкий экземпляр кошачьих имеет весьма преступные замыслы относительно его, и громко предупредил:

— Если ты посмеешь дотронуться до меня, я тебя сожгу.

Отчего Кокур решил, что умеет сжигать котов, неподвластно логике, тем более скептическая рожа кота говорила о том, что ему известен другой, более плотоядный вариант развития событий.

— Комка, ты не сможешь меня сжечь, так как не умеешь добывать огонь, — возразил юноша, видимо, полагая, что ему ответил кот.

— А сейчас мы соберёмся и отправимся в Рузер, — сказал юноша и принялся собирать раскиданные ветром вещи в мешок. Кот виртуозно повернулся, что для его комплекции вещь акробатическая, и снова навис над Кокуром, который понял, что настал его смертный час. Внезапно, он почувствовал, что глаза кота его гипнотизируют, и он не может даже пошевелиться.

Понимая, что за мгновение кот свернёт ему шею, Кокур полыхнул на Комку огнём, который мгновенно вспыхнул, как факел. Обернувшийся юноша, увидев орущего кота, успел накинуть на него свою свитку, иначе Комка сгорел бы, как пучок соломы.

Тилешко, а юношу звали именно так, сдёрнул с кота свою свитку и увидел чёрный огарок, который украшали вытаращенные глаза кота.

— Я не знаю, как ты это сделал, сеньор Команчо, — назидательно сказал Тилешко, — только твой опыт привёл к печальным результатам.

— Это не я, — возразил кот, оглядываясь вокруг и разыскивая птицу. Увидев кучку пепла на камне, где лежала птица, он ткнул в неё лапой и сообщил: — Меня чуть не сожгла птица.

— Не нужно врать, Комка, — назидательно сказал Тилешко, присовокупив к своим словам следующее: — Такое поведение неприлично для сеньора Команчо.

— Я не вру! — отчаянно мяукнул кот и расширенными от ужаса глазами увидел, как прямо из пепла возникла мерзкая давешняя птица с разноцветным радужным оперением.

Данное событие вознесло кота на ближайшее дерево, откуда он отчаянно рассматривал окружающее пространство, взирая на пути отступления.

— Так ты жива, птичка? — обрадовался Тилешко, увидев живого Кокура, который внимательно рассматривал себя, вспоминая, что только что горел вместе с котом.

Странная метаморфоза, произошедшая с ним, удивила Кокура, в тоже время он понял, что обладает достойным оружием в виде огня. Правда, платить за такую способность приходится своей смертью, но сантименты излишни, когда не хочешь безвозвратно исчезнуть в желудке кота.

34
{"b":"215318","o":1}