– Ничего страшного, сэр. Вы ведь пробудете в Грейторне денек или два, я правильно понимаю? Проведем расследование; впрочем, вам это и так понятно. Соедините меня с Карчестером, Уилкинс. А вы, сэр, ничего необычного там не заметили? Никого не встретили на дороге?
– Нет. Стоял страшный туман. Труп еще и остыть не успел, я его потрогал, если, конечно, это для вас важно. Доброй ночи.
– Доброй ночи, сэр. И огромное вам спасибо.
Констебль поднес сержанту телефон и, пока Губбинс докладывал в вышестоящую инстанцию, стоял, потирая подбородок и глядя на дверь, за которой скрылся мистер Эмберли. А как только сержант повесил трубку на рычаг, заметил:
– Странный какой-то посетитель, уж больно спокойный.
– Это мистер Фрэнк Эмберли, племянник сэра Хамфри, – пояснил Губбинс. – Очень умный молодой человек, доложу я тебе.
– Входит сюда как ни в чем не бывало; не моргнув глазом сообщает о мертвеце на дороге, точно покойники раскиданы тут повсюду, как колокольчики на лугу, – неодобрительно заметил констебль.
– Да они для него и есть все равно, что колокольчики, – строго сказал сержант. – Если б ты, друг мой, читал газеты, то знал бы о нем все. Он барристер. Сделал очень даже неплохую карьеру. Далеко пошел.
– По мне, так не очень далеко, – сердито заметил констебль. – И вообще, не понравился он мне.
– Пришли мне Харпера и прекрати болтать ерунду! Многим не нравится мистер Эмберли, но лично ему на это плевать.
Тем временем машина Фрэнка Эмберли на полной скорости мчалась по направлению к Хай-стрит. Отсюда, из Верхнего Неттлфолда, он уже прекрасно знал дорогу и менее чем за десять минут доехал до Грейторна, солидного каменного особняка, расположенного на землях, что под уклон сбегали к реке Неттл.
В холле его встретила кузина, подвижная, озорная девица восемнадцати лет, и сразу же поинтересовалась, в чем причина задержки.
Фрэнк снял пальто и окинул мисс Мэттьюз испепеляющим взглядом.
– Это все твой «короткий путь», – с упреком заметил он.
Фелисити захихикала:
– Ну и осел же ты, Фрэнк! Что, заблудился?
– Не то слово. – Он обернулся, в холл вошла тетушка. – Прошу прощения, тетя Мэрион. Это не моя вина. Что, сильно опоздал к обеду?
Леди Мэттьюз обняла его и рассеянно ответила:
– Фрэнк, дорогой! Опоздал, причем безнадежно. А у нас подавали сырное суфле. Дорогая, скажи кому-нибудь, что Фрэнк приехал. О, а вот и Дженкинс! Дженкинс, мистер Эмберли прибыл.
Она одарила племянника чарующей улыбкой и проплыла в гостиную. Эмберли крикнул ей вслед:
– Тетя Мэрион, мне обязательно переодеваться?!
– Переодеваться, дорогой? Нет, не надо. Надеюсь, багаж свой не потерял?
– Не потерял. Но уже десятый час.
– Просто ужас, дорогой. Мы так волновались; думали, несчастный случай.
Фелисити вцепилась в рукав кузена.
– Но Фрэнк! Не мог же ты блуждать где-то битый час! Сознавайся! Наверное, просто выехал поздно?
– Не мучай меня, Фелисити, маленькая зверушка. Пусти. Я должен умыться с дороги.
Минут через пять он снова спустился вниз и вместе с Фелисити направился в обеденный зал. Пока он ел, кузина сидела, уперев локти в стол и положив на ладони подбородок.
– Бал состоится в среду, – объявила она.
Фрэнк тихо застонал.
– Ты не забыл маскарадный костюм?
– Не забыл.
– Что за костюм? – Фелисити так и сгорала от любопытства.
– Мефистофеля. Подходит моему типу внешности.
– Вообще-то я ничего не имею против, но я собираюсь одеться пуховкой для пудреницы. И тогда мы с тобой совсем не сочетаемся.
– Боже упаси! Пуховкой от пудреницы! Послушай, что это вообще за бал, по какому случаю и где?
Она удивленно округлила и без того большие карие глаза.
– Господи! Но разве мама тебе не сообщала в письме?
Он рассмеялся:
– Все письма тети Мэрион походят на ее разговоры, самое главное обычно опускается.
– Так вот бал будет в особняке Нортон. В честь помолвки Джоан.
– Джоан?
– Ну ты же помнишь. Джоан Фонтейн. Ты же видел ее здесь, у нас.
– А, такая светленькая, с большими глазами. А жених кто?
– О, сущий ангел! Зовут Кокрейн. И у него вроде бы просто куча денег. Как бы там ни было, но они помолвлены, и бал устраивается в честь этого события.
– Погоди минутку. Кокрейн – это имя или фамилия парня?
– Кокрейн? Тони. А что?
Фрэнк приподнял брови:
– Старина Коркс! Да он в школе со мной учился.
– Как это мило с его стороны, – вежливо заметила мисс Мэттьюз.
В этот момент дверь распахнулась, и в комнату вошел высокий худощавый господин с седой шевелюрой.
Фрэнк поднялся из-за стола:
– Добрый вечер, дядя.
Сэр Хамфри протянул руку для рукопожатия:
– Ну-с, Фрэнк? Мне только сейчас сообщили, что ты прибыл. В чем причина задержки?
– В Фелисити, сэр. Она подсказала самый короткий путь из города. Но он таковым не оказался. Напротив.
– Так стало быть, великий мистер Эмберли заблудился! Чем выше заберешься, Фрэнк, тем больнее падать.
– Боюсь, что вы, как всегда, правы, сэр.
– Да все дело в том, что выехал он позже! – вмешалась возмущенная Фелисити. – И не говори, Фрэнк, что ты был страшно занят, поскольку мне прекрасно известно, что ты… Чем там барристеры заняты летом, а, папа? У них перерыв в заседаниях, так, кажется, это называют. И да, папа, оказывается, наш Фрэнк знает молодого человека Джоан.
Увидев, что племянник заканчивает трапезу, сэр Хамфри пододвинул ему графин с портером.
– Вот как? На редкость безмозглый молодой человек, такой лично я сделал вывод, зато из прекрасной семьи. И весь этот бал-маскарад, насколько я понял, устраивается, чтобы отметить помолвку. Фелисити очень дружна с мисс Фонтейн.
Мистеру Эмберли сразу стало очевидно, что эта дружба не встречает большого одобрения со стороны сэра Хамфри. Он порылся в памяти, пытаясь вспомнить хоть что-то о семействе Фонтейнов, но там было пусто.
Тут Фелисити позвали к телефону. Фрэнк расколол орех, очистил его от кожуры.
– Все было не совсем так.
– Что не совсем так? – Сэр Хамфри подлил племяннику портера в бокал.
– Да то, что я заблудился. То есть заблудился, но не на целый час. Я… наткнулся на убийство.
– Господи, спаси мою грешную душу! – воскликнул сэр Хамфри и нащупал пенсне. Водрузил его на костистый нос и уставился на племянника с выражением крайнего удивления. – И кого же убили?
– Понятия не имею. Мужчина средних лет, одет вполне прилично. Кто он, сказать сложно. Возможно, странствующий коммивояжер. Ну что-то в этом роде. Сидел в «остин-семь» по дороге на Паттингли.
– Ай, ай, ай! – удрученно затряс головой сэр Хамфри. – Ужас! Просто кошмар какой-то! Без сомнения, то дело рук разбойников, орудующих на дорогах.
– Возможно, – уклончиво ответил его племянник.
– Думаю, тебе лучше не говорить об этом тете и кузине. Господи, до чего же неприятное известие! Убийство у самого нашего дома! Не знаю, куда катится мир.
Он все еще сокрушался, когда в гостиную вошла и присоединилась к ним леди Мэттьюз. И, когда жена мягко осведомилась, что же произошло и столь сильно его огорчило, сэр Хамфри принялся так яростно отрицать этот факт, что она тут же обратилась к Фрэнку с требованием выложить ей все как на духу.
У мистера Эмберли уже давно сложилось вполне определенное мнение о состоянии нервной системы тетушки, полностью противоположное мнению сэра Хамфри, а потому отмалчиваться он не стал.
– Ужасное происшествие, тетя. Я наткнулся на покойника. Точнее, убитого мужчину.
Леди Мэттьюз ничуть не встревожилась.
– Боже мой, Фрэнк! Надеюсь, не здесь?
– Нет. По дороге на Паттингли. Дядя считает, что убили мужчину разбойники.
– Только этого не хватало. Просто средневековье какое-то. И где? На Паттингли-роуд. Совершенно неподходящее место. Дорогой, тебе дали что-нибудь поесть?
– Да, спасибо. Прекрасный обед.