Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– И я надеюсь, что удастся, – с мягкой улыбкой ответил Эмберли.

– Знаю, вся эта ситуация очень беспокоит и Бэзила, – заметила Джоан. – И страшно его огорчает.

Незадолго до четырех Эмберли отправился на «заранее назначенную встречу». Выехал на дорогу на Верхний Неттлфолд, добрался до города и двинулся дальше, по направлению к коттеджу «Плющ».

Дорога являлась продолжением главной городской улицы и пролегала к югу; по сторонам тянулись, выстроившись в ряд, новые коттеджи. Но вскоре они кончились. Затем дорога сворачивала к западу и на протяжении нескольких сот ярдов шла параллельно реке Неттл. Потом русло реки круто изгибалось, уходило влево, и среди холмистых пастбищ открывалась узенькая дорожка к коттеджу «Плющ».

Мистер Эмберли как раз подъехал к ней, сбросил скорость перед поворотом и вдруг услышал: кто-то окликнул его по имени. Остановился и увидел плотную фигуру сержанта Губбинса; тот, направляясь к Фрэнку, энергично крутил педали велосипеда.

Эмберли притормозил у обочины, выключил мотор.

Губбинс, пыхтя и отдуваясь, слез с велосипеда и заметил, что день сегодня выдался на удивление теплый. Мистер Эмберли с ним согласился.

Сержант удрученно покачал головой:

– Надеялся, что сегодня утром вы появитесь в участке, сэр. Как раз вчера говорил с начальником полиции.

– Надо же, какое совпадение: я тоже.

Сержант смотрел на него с упреком:

– И, когда он рассказал мне, о чем шла речь в Грейторне, я, надо сказать, расстроился. Совсем не похоже на вас, мистер Эмберли.

– Что не похоже?

– Ну само ваше отношение к делу. Совсем не похоже на вас, нет. Потому как я вас хорошо знаю, и у меня возникло ощущение: вы что-то от нас утаиваете. Никогда бы не поверил, сэр, что такое возможно. А то, что вы сказали мне сразу после окончания слушаний… Не могу сказать, что я так уж близко принял все это к сердцу, поскольку знаю, вы у нас человек с юмором, любите пошутить. Но, когда полковник сообщил, что вы отказались работать с полицией, мотивируя тем, что ничего хорошего из этого не выйдет, я, знаете ли, сильно удивился.

– Извините, – пробормотал мистер Эмберли.

Сержант тут же строго добавил:

– И разумеется, мне известно, что в ходе расследования вы часто нарушаете закон…

– Что?!

– Ну, часто переступаете через него, как было в Дартмуре. Да, частенько, но опять же, лично я не против, если это не вредит работе и делается открыто. Все дело в том, что у вас на уме, сэр, вот в чем проблема.

– Послушайте! На что вы намекаете, а?

– По отношению к нам, сэр, вы ведете себя нечестно, – упрямо произнес сержант. – Утаиваете от нас факты. Не дали нам ничего, за что бы можно было зацепиться. А тут и ослу понятно, подозрения у вас имеются.

– Сержант, не надо пудрить мне мозги.

Губбинс в этот момент вдруг понял, что мистер Эмберли смотрит словно сквозь него, устремив взгляд на коттедж «Плющ», очертания которого вырисовывались в конце дороги. Сержант уже хотел развернуться и посмотреть, что же так заинтересовало собеседника, но был неожиданно остановлен.

– Не оборачивайтесь, Губбинс, – тихо произнес Эмберли.

Сержант после этого испытал неукротимое желание обернуться через плечо, но все-таки сдержался.

– Что вы там увидели, сэр?

Но Эмберли уже не смотрел в ту сторону. Минуту назад калитка в заборе отворилась, вышел какой-то мужчина, осторожно огляделся по сторонам. Увидел машину в конце дороги, ее владельца, о чем-то беседующего с сержантом Губбинсом, тотчас резко развернулся и быстро зашагал в противоположном направлении.

– Очень интересно, – вполголоса сказал мистер Эмберли. – И какой же вывод нам следует сделать из этого, а, сержант?

Тот так и вскипел от возмущения:

– О, у меня было много шансов, просто целая куча, сделать выводы, сэр! «Не оборачивайтесь», сказали вы и теперь спрашиваете, что я об этом думаю!

Мистер Эмберли задумчиво погладил подбородок:

– Похоже, я не далек от разгадки.

– Неужели, сэр?! – насмешливо воскликнул сержант. – Что ж, замечательно, просто прекрасно! Может, в таком случае скажете, что именно там видели. Я весь внимание, сэр.

– Человека, сержант. Просто одного человека.

– Да, знаете ли, такое часто видишь, – с сарказмом произнес Губбинс. – Попадаются по одному и даже парами. Как раз сейчас вижу пару. Молодого Томаса, а с ним мистер Фэрлью. Погодите, сэр, сейчас и сами увидите.

– Надо же, такой вроде бы приличный персонаж, – словно не слыша его, заметил мистер Эмберли. – Однако он не обрадовался, увидев нас. А куда ведет вон та тропинка, Губбинс?

– К ферме Фосеттов, – буркнул сержант.

– И никуда больше?

– Там и обрывается.

– Ага. Как вам кажется, у нашего друга Коллинза действительно могут быть какие-то дела на ферме Фосеттов?

Губбинс тут же заинтересовался:

– Коллинза? Так это был он, сэр?

– Да, сержант. А перед тем он заходил в коттедж «Плющ».

– Странно. Чего ему там понадобилось? А потом, значит, пошел к Фосеттам?.. Тогда ему придется срезать дорогу полем, когда он двинет обратно. Иначе никак. А знаете, если вдуматься, мы почти ничего не знаем об этих Браунах, сэр. Парень все вечера напролет торчит в пабе «Синий дракон». Напивается до чертиков. И какие дела у него могли быть с дворецким?

– Очень хотелось бы знать.

– Да, сэр, не сомневаюсь, что вам хотелось бы, и если б я был уверен, что вы всего лишь любопытствуете… Но что вы имели в виду, сказав, что недалеки от разгадки, а?

– Смотрю, от вас ничего не утаишь, сержант.

– Что ж, сэр, у меня ведь тоже кое-какие мозги имеются. – Губбинс был явно польщен. – Правда, не могу сказать, что принадлежу к разряду людей, которые считают, что знают все на свете. И потому выражаются так заумно, что сам черт не разберет, на что намекают. Если вообще намекают, в чем кое-кто может и усомниться.

– К примеру, кто? – усмехнулся Фрэнк.

– Послушайте, сэр! – воскликнул Губбинс. – Я просто не могу торчать здесь на дороге весь день, играя с вами в словесные игры и терпя ваши насмешки. Мне надо делать свою работу. И я как раз собирался сказать вам, что мне не нравится этот Коллинз и никогда не нравился, но что толку? Мое мнение вас все равно не интересует.

– Почему же? Интересует. Но еще интереснее было бы узнать, зачем Коллинз заходил в коттедж «Плющ».

– Ну это-то мы с вами можем выяснить! – воспрянул духом сержант. – Правда, не вижу, какое отношение все это может иметь к преступлению, но уж лучше сходить в коттедж «Плющ», нежели присоединиться к группе болванов, которым велено переворошить прошлогоднюю листву в поисках стреляной гильзы. И они ее до сих пор не нашли, да и никогда не найдут, хотя констеблю Паркинсу удалось обнаружить в канаве чайник с дыркой и остатки старого ботинка.

– А они не видели следы от шин велосипеда или мотоцикла в поле за изгородью?

– Нет, сэр. Насколько мне известно, нет.

– А они вообще искали в поле?

– О да, сэр, искали, но были не очень-то внимательны, потому как отвлекались на целое стадо молоденьких волов, которых мистер Фосетт выгнал на пастбище. Насколько я понял, игривые такие попались бычки.

– А они поиграли с инспектором Фрейзером?

– Как я слышал, инспектор бросился наутек и не дал бычкам никакого шанса.

Мистер Эмберли рассмеялся и включил мотор.

– Возможно, просто не любит животных. А теперь, сержант, хватит сплетничать и задерживать меня. Должен, знаете ли, заняться более важным делом.

– Я? Это я вас задерживаю?.. Но…

– И еще хотелось бы, чтобы вы не расследовали причину визита Коллинза в коттедж «Плющ». Займусь этим сам.

Машина медленно двинулась вперед; сержант какое-то время шел рядом.

– Все это прекрасно, сэр, но когда мы наконец хоть что-то от вас получим?

– Всему свое время. Мне пока особенно нечем делиться. Хотя должен сказать вам вот что. Если не ошибаюсь, именно вы поняли, что убийство Доусона не самая важная и интересная часть загадки. Пока!

18
{"b":"214979","o":1}