Через два часа Джессика опустилась на стул с удовлетворенной улыбкой. Родители и сестра съели все дочиста и теперь пили кофе.
– По-моему, обед был не так уж и плох? – взволнованно поинтересовалась она. Действительно, она больше занималась готовкой, чем дегустацией. Но салат, кажется, всем понравился.
– Замечательно, – оценил мистер Уэйкфилд, одарив дочь широкой улыбкой. – Я горжусь тобой. Хотя мне и любопытно, почему повар не ест свою стряпню?
– Простите, – сдавленно произнесла Элизабет, быстро отодвигая стул.
Ее лицо приобрело странный оттенок, и она зажала рот рукой.
– Что случилось, дорогая? – с беспокойством произнесла миссис Уэйкфилд.
Элизабет не ответила. Она отшвырнула стул, чтобы быстрее выбраться из-за стола, и следующее, что услышали Уэйкфилды, был грохот закрывшейся двери в ванну.
– О, – произнесла миссис Уэйкфилд, хватаясь за живот одной рукой. – Я как-то странно себя чувствую. Надеюсь…
– Что? – изумилась Джессика. – Что со всеми вами случилось?
– Извините, – проговорила миссис Уэйкфилд, отодвигая стул и вставая. – Боюсь, я немного заболела. Я уверена, что это просто…
– Джессика! – строго спросил мистер Уэйкфилд. – Что ты положила в салат?
– Моллюсков, – пролепетала та нервно. – Мясо крабов, омара и мидии. Я так старалась, вскрывая их после варки.
– А разве мидии не вскрывают перед готовкой? – уточнил мистер Уэйкфилд.
Казалось, он слегка позеленел.
– Джес, если не вскрыть скорлупу заранее, по-моему, их нельзя есть. – Он задыхался. – Ты отравила нас!
– Может, тебе тоже сходить в ванную? – предложила дочь. – Судя по Лиз и маме, ты должен был сделать это двенадцать секунд назад.
– О боже, – тяжело вздохнул мистер Уэйкфилд, держась за живот двумя руками. – Джес, это что – новый сюрприз: отравить всю семью одним блюдом? – Он стремительно вскочил и выбежал из комнаты.
– О, нет! – с грустью шептала Джессика, сидя за столом и меланхолично потягивая кофе.
Ей было обидно, что большинство моллюсков так и остались не открытыми. Она не могла выкинуть их – ведь они стоили так дорого!
– Обед обещал быть таким удачным! – простонала она. – А вместо этого – такой провал!
– Джессика Уэйкфилд, – окликнула ее сестра, с трудом входя в столовую со стаканом воды в руке. – Не знаю, как ты все это объяснишь, но лучше тебе поторопиться!
– Я всего лишь экспериментировала, – обиженно пробормотала Джессика. – И вовсе не хотела…
– Где она? – услышали близнецы дрожащий голос матери.
– Ой, – испугалась Джессика, – кажется, она в ярости.
– На твоем месте, – сухо произнесла Элизабет, – я бы быстренько что-нибудь приготовила себе. Это бы тебя моментом прикончило, и мама ничего бы уже не могла тебе сказать.
Девушка вздохнула.
«Обед номер один» прошел немного не по плану. Но годовщина свадьбы родителей будет еще только в пятницу, и тогда она сможет реабилитироваться, – если, конечно, после этого обеда папа с мамой выживут!
– Какой странный у тебя голос! – воскликнул Тодд, позвонив подруге в этот вечер. – Что-то случилось?
– Джессика Уэйкфилд, – пробормотала та. – Вот что произошло. Боюсь, тут потребуется вмешательство адвокатуры: она изобрела кое-что посмертельней атомной бомбы.
– Что же? – поинтересовался Тодд.
– Дары моря или как их там, – с трудом выдавила Элизабет. – Это даже не имеет названия. Должно быть, страшно засекречено! – рассказывая Тодду все, что случилось, она не удержалась от усмешки. – Мы все больны, – заключила она. – Кроме Джес, у которой не было времени поесть, из-за чрезмерного увлечения отравительством.
– Похоже на твою сестру, – заметил Тодд, – слава богу, что все обошлось. Слушай, я хочу тебя кое о чем спросить: ты ведь собиралась сегодня увидеться с Инид?
– Да, но встреча сложилась не слишком удачно. – И она пересказала то, что уже рассказывала Джессике.
Тодд, в отличие от ее сестры, забеспокоился гораздо сильнее.
– Мне все это очень не нравится, – подытожил он. – Как ты думаешь, чем мы можем ей помочь?
– Не знаю, – задумчиво произнесла Элизабет. – Но Джессика подбросила мне одну идейку.
– Не хочешь ли ты сказать, что собираешься отравить бедняжку Инид? – усмехнулся Тодд.
– Нет. – Элизабет улыбнулась. – Вовсе нет! У меня даже нет пока четкого плана, Тодд. Так… нечто туманное, чтобы об этом рассказывать! Ты меня не возненавидишь, если я помолчу несколько дней, пока все не обдумаю?
– Конечно нет! А про годовщину родительской свадьбы ты тоже пока молчишь?
– Хочу удивить их билетами в Бай-сайд.
– В таком случае, – предостерегающе произнес Тодд, – лучше помолчать об этом в присутствии Джессики. Ты же знаешь, как она умеет хранить секреты!
– Знаю, – призналась Элизабет. – Я и не собираюсь ничего говорить ей, пока не отдам родителям билеты. Но не из-за того, что не доверяю ей, – добавила она, как всегда защищая сестру. – Просто хочу, чтобы и Джессика тоже удивилась.
– Судя по твоим словам, – заметил Тодд, – эта экспериментаторша заслужила, чтобы ее удивляли, особенно после того, что она натворила.
– Она не смогла спасти положение, – Элизабет вздохнула, – и теперь так расстроена, Тодд! И чувствует себя просто ужасно.
– Готов поспорить, что не так плохо, как остальные.
Элизабет рассмеялась, но теперь думала уже не о сестре и даже не о своей семье, а об Инид.
– Возможно, Джессика подсказала мне ценный ход. И если ее предчувствие оправдается, кажется, я смогу поднять лучшую подругу с инвалидного кресла.